Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Политический перевод на английский: Statehood vs Governance

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Сентября, 2014
Владимир Путин 31 августа дал интервью журналисту "Первого канала" о ситуации на юго-востоке Украины. Слово "государственность", которое президент произнес в речи о самопровозглашенных республиках, для иностранной прессы было переведено на английский как "statehood", а не "governance", и именно этот лингвистический нюанс вызвал тот накал страстей, который до сих пор не утихает в западных СМИ. В чем же заключалась ошибка перевода?


"Нужно стремиться к реализации того плана, о котором мы договаривались. Нужно немедленно приступить к субстантивным, содержательным переговорам и не по техническим вопросам, а по вопросам политической организации общества и государственности на юго-востоке Украины с целью безусловного обеспечения законных интересов людей, которые там проживают", — сказал президент Российской Федерации. Термин "государственность" был переведен на английский словом statehood, которое означает "статус государства". Такое толкование дало богатую пищу иностранным СМИ.



В русском языке "государственность" имеет два определения: 1) это состояние развития нации или другого крупного общественного образования, сумевшего создать собственное государство, т.е. то, что переводится на английский термином governance, 2) или это государственный строй, государственная организация, система государственного устройства, тогда термин переводится на английский как statehood.

Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков сразу же уточнил, что Путин под "государственностью" имел в виду "диалог", то есть Владимир Владимирович не призывал придать государственность Новороссии, а говорил об инклюзивных переговорах внутри Украины. Однако New York Times, Washington Post, BBC News, Financial Times и другие издания западной прессы уже подхватили переведенное на английский слово statehood.

Перевод политических текстов и интервью должен быть всегда качественно выверен и лишен какой-либо двусмысленности, во избежание возникновения "острых углов" на международной арене.

Написано по материалам статьи международного издательского проекта "Russia Beyond the Headlines".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #политика #государственность #английский #русский #значение #определение #смысл #государство #Украина #Путин #интервью #ошибка перевода #средства массовой информации #пресса

Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 21674

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Редакторский отдел бюро переводов Фларус опубликовал глоссарий в области магнитной гидродинамики 2991

Сложно не признать, что есть тематики перевода, которые без длительного и практического изучения невозможно грамотно перевести. Одной из таких тематик для нашего бюро явилась магнитная гидродинамика.


Антисловом 2014 года в немецком языке стал термин "лживая пресса" 2307

В Германии назвали "антисловом 2014 года" термин "Lügenpresse" ("лживая пресса"), появившийся еще в начале XX века и используемый сейчас участниками антиисламского движения Pegida. Об этом сообщила на этой неделе так называемая "Лингвокритическая инициатива" (Sprachkritische Aktion), в состав которой входят четыре филолога из разных университетов и два журналиста.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 4009

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке 12873

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.


Из-за ошибки, допущенной при переводе интервью, испанского футболиста могут оштрафовать 3139

Футболист испанского происхождения, нападающий английского клуба "Челси" Фернандо Торрес, попал в неоднозначную ситуацию из-за неточного перевода.


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко 3957

При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном переводе. Косноязычие, грамматические и стилистические шероховатости в процессе устного перевода переводчик исправляет. Об этом рассказал в беседе на радиостанции "Эхо Москвы" переводчик Павел Русланович Палажченко, работавший долгие годы с первыми лицами государства и, в частности с Михаилом Горбачевым, Эдуардом Шеварнадзе и многими другими политическими деятелями.


Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным" 3882

Очередную ошибку онлайн-переводчика Google Translate обнаружили интернет-пользователи, попытавшиеся перевести с белорусского языка на русский слово "ниже". Результат перевода - фраза "Лукашенко неадекватен" - может стать следующим интернет-мемом.


Количество людей, изучающих немецкий язык, продолжает уменьшаться 4422

Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактирование научной статьи о Китае", Научный перевод

метки перевода: научный, научно-исторический, редактирование.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Русские школы должны оставаться русскими


Речь президента Ирана в ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий по экологии и загрязнению воздуха
Глоссарий по экологии и загрязнению воздуха



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru