Джесси Хилл, поклонник творчества американской певицы Бейонсе, создал целый клип на ее песню "Drunk in Love" на языке эмодзи. Он мастерски использовал графические символы для передачи смысла песни и ее настроения.
Имел место и другой, более масштабный, проект, связанный с переводом на эмодзи – перевод с английского языка романа Германа Мелвилла "Моби Дик". В переводе роман называется "Эмодзи Дик". Проект был реализован благодаря краудсорсингу и краудфандингу. Каждое из примерно 10,000 предложений романа было переведено на японский графический язык трижды – а пользователи голосовали за лучший вариант эмодзи-перевода. Так, например, знаменитое первое предложение, открывающее роман, "Call me Ishmael" (в переводе на русский "Зовите меня Измаил") на языке эмодзи выглядит следующим образом: телефон – усатый мужчина – яхта – кит – знак OK. Теперь бумажный вариант знаменитого романа с пиктограммой кита на обложке можно приобрести на Амазоне.
Журналистка The Observer Алекс Кларк шутит, что с помощью языка эмодзи можно с легкостью и не прибегая к лишним объяснениям отказаться от нежелательного свидания (пламя – бегущий человек – сердце, разбитое на две части), уволиться с надоевшей работы (лист бумаги и карандаш – портфель – бомба с горящим фитилем – девушка в розовом свитере, машущая на прощание – вино) и т.д. Однако Алекс Кларк все-таки призывает к выражению своих чувств с помощью слов: "Слова дают нам возможность выразить сомнение, неопределенность, более тонкие оттенки мыслей", - напоминает она.
Написано по материалам статьи.