Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод "непереводимых" слов

Мы часто считаем некоторые иностранные слова "непереводимыми". Обычно это значит, что их толкование в русском языке намного длиннее и сложнее, нежели само слово на иностранном языке, поэтому проще употреблять в речи именно его: коротко и емко. Но действительно ли бывают слова, которые никак нельзя перевести на русский язык? Ответ лежит в различении понятий "перевод" и "толкование".

Елена Рябцева
01 Сентября, 2014

Такая же проблема существует и в других языках, не только в нашем. Так, например, редактор отдела обучения английскому языку в Издательстве Оксфордского университета Кэролайн Джеймс пытается перевести на английский язык русское слово тоска. Она пишет, что этому термину соответствуют такие английские слова, как misery, boredom, yearning и anguish, - а "тоска" – это всё вместе. Далее она задается вопросом: что это – перевод или толкование? И приходит к выводу, что данный ряд английских синонимов к слову "тоска" – это толкование (другими словами – определение, дефиниция). А любое из этих существительных, в зависимости от контекста, может стать переводом русского термина на английский язык.



В немецком языке есть слово Waldeinsamkeit, означающее "чувство одиночества в лесу". Лексика напрямую связана с культурой того или иного народа: мы можем представить леса в Германии и прогулки в одиночестве суровых европейцев. Хотя такого понятия нет ни в русском, ни в английском, ни в китайском языках, это не значит, что мы не можем понять идею уединения в лесной глуши. Словарь переводит с немецкого этот термин как "лесная глушь, лесная тишь, уединение".

В английском языке есть заимствование из индонезийского: слово jayus представляет собой сленг и переводится как "настолько несмешная шутка, что вы просто не можете не засмеяться над ней и/или над тем, кто ее рассказал". Это можно перевести на английский как That’s so funny I forgot to laugh ("Это так смешно, что я забыл посмеяться"). Но, согласитесь, слово jayus короче, поэтому неудивительно, что современная английская молодежь часто употребляет его в своей речи. Язык всегда стремится к экономии средств.

Таким образом, можно сказать, что совершенно непереводимых слов не существует, точнее не совсем так: отдельные слова могут быть непереводимыми, но язык в целом открыт для перевода. Что же касается точности перевода, то это по большей части зависит от нас, носителей определенного языка, и от того, какое значение мы сами приписываем тому или иному слову.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #слово #термин #дефиниция #определение #толкование #перевод #немецкий #русский #индонезийский #заимствование #значение

Носители армянского языка в России стали ценным ресурсом 1880

Почти все наши внештатные переводчики и носители армянского языка заявили о повышении ставки за перевод. Работая на рынке переводческих усулуг более 20-ти лет, мы с такой ситуацией столкнулись впервые.


Популярные направления переводов за июль 2017 года 2152

Наиболее популярные языки и направления переводов за июль 2017 года.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 3831

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз 7168

Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 4531

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 18572

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный" 4701

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 3348

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


История символа @ и способы его прочтения в разных языках 17496

С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые тексты и полиграфия: синергия перевода и редактирования", Бизнес перевод

метки перевода: текст, маркетинговый, перевод, редактирование, полиграфический, полиграфия.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Берлине проводится международная конференция, посвященная мультилингвизму в Европе


В Германии назвали "антислово года - 2010"


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Словарь сокращений научных должностей
Словарь сокращений научных должностей



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru