Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод "непереводимых" слов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Сентября, 2014
Мы часто считаем некоторые иностранные слова "непереводимыми". Обычно это значит, что их толкование в русском языке намного длиннее и сложнее, нежели само слово на иностранном языке, поэтому проще употреблять в речи именно его: коротко и емко. Но действительно ли бывают слова, которые никак нельзя перевести на русский язык? Ответ лежит в различении понятий "перевод" и "толкование".


Такая же проблема существует и в других языках, не только в нашем. Так, например, редактор отдела обучения английскому языку в Издательстве Оксфордского университета Кэролайн Джеймс пытается перевести на английский язык русское слово тоска. Она пишет, что этому термину соответствуют такие английские слова, как misery, boredom, yearning и anguish, - а "тоска" – это всё вместе. Далее она задается вопросом: что это – перевод или толкование? И приходит к выводу, что данный ряд английских синонимов к слову "тоска" – это толкование (другими словами – определение, дефиниция). А любое из этих существительных, в зависимости от контекста, может стать переводом русского термина на английский язык.



В немецком языке есть слово Waldeinsamkeit, означающее "чувство одиночества в лесу". Лексика напрямую связана с культурой того или иного народа: мы можем представить леса в Германии и прогулки в одиночестве суровых европейцев. Хотя такого понятия нет ни в русском, ни в английском, ни в китайском языках, это не значит, что мы не можем понять идею уединения в лесной глуши. Словарь переводит с немецкого этот термин как "лесная глушь, лесная тишь, уединение".

В английском языке есть заимствование из индонезийского: слово jayus представляет собой сленг и переводится как "настолько несмешная шутка, что вы просто не можете не засмеяться над ней и/или над тем, кто ее рассказал". Это можно перевести на английский как That’s so funny I forgot to laugh ("Это так смешно, что я забыл посмеяться"). Но, согласитесь, слово jayus короче, поэтому неудивительно, что современная английская молодежь часто употребляет его в своей речи. Язык всегда стремится к экономии средств.

Таким образом, можно сказать, что совершенно непереводимых слов не существует, точнее не совсем так: отдельные слова могут быть непереводимыми, но язык в целом открыт для перевода. Что же касается точности перевода, то это по большей части зависит от нас, носителей определенного языка, и от того, какое значение мы сами приписываем тому или иному слову.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #слово #термин #дефиниция #определение #толкование #перевод #немецкий #русский #индонезийский #заимствование #значение

Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 21879

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Nomophobia - слово 2018 года Кембриджского словаря 2098

Даже если мы не знаем этот термин, оно описывает состояние, с которым многие знакомы.


Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2018 года. 2044

Китайский язык набирает популярность, а вместе с ним растут корейский, японский, индонезийский и даже тайский языки. Корейский язык стал лидером роста за прошлый месяц.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Индийский словарь языка жестов 6118

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 4218

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


La difficulté lexicographique 3899

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 119259

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 5965

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 5650

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Филологи критикуют чрезмерное использование иностранных слов в СМИ


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


В Болгарии откроется второй Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по геологии, тектонике, геофизике и минералогии
Глоссарий по геологии, тектонике, геофизике и минералогии



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru