Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Российские лингвисты, подобно британским коллегам, стараются избавить русский язык от "канцеляризмов"


Philipp Konnov
16 Декабря, 2010

Британские лингвисты, члены организации "Кампания, ратующая за простой английский язык" (англ. Plain English Campaign), работают над тем, чтобы избавить английский язык от "канцеляризмов", а также от других терминов и оборотов, которые усложняют язык и препятствуют нормальному общению между людьми. Российские лингвисты также ведут подобную борьбу, однако их методы несколько отличны от методов британских коллег. Описала эти методы доцент факультета журналистики МГУ Ирина Александрова в интервью ВВС.

В первую очередь, журналисты факультета журналистики кафедры стилистики МГУ работают с законодательными документами, переводя их с русского бюрократического языка или, в отдельных случаях, с английского языка на обычный русский язык. Далее они вносят необходимые корректировки в налоговый кодекс и документы, отслеживают некорректно сформулированные фразы в документации различных ведомств, которая должна быть понятна всем людям.

В Великобритании организация Plain English Campaign более года назад распространила список, состоящий из ста слов и выражений, которые чиновники не должны использовать в своей речи. Так, словосочетание "income streams", означающее "потоки доходов", чиновникам было предложено заменить на "money" (деньги), а "interface", означающее "взаимодействовать", - на "talking to each other" (разговаривать).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лингвистика #сленг #бюрократия


Происхождение названия месяца Апрель 4462

Больше вопросов, чем ответов.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов. 2651

По результатам социологического исследования, проведенного Национальным институтом корейского языка, жители Кореи все чаще прибегают в своей речи к использованию сленга и нецензурных выражений.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей 2794

Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов.




С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами 2833



Интернет-жаргон не несет опасности для языка 3003



Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств 2171



Азиатские особенности интернет-сленга 4010

Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д.


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга 3539

Составители Большого толкового словаря русского языка редакции 2011 года включат в новое издание термины, которые прочно вошли в словарный запас интернет-пользователей.


В Таганроге стартует научная конференция "Наука о языке и Человек в науке" 2375

В период с 15 по 17 сентября в Таганроге будет проходить Всероссийская научная конференция "Наука о языке и Человек в науке" по проблемам общего и в частности романского языкознания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, материал, программный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Лингвисты и антропологи проверять правдивость гипотезы о происхождении языка индейцев атабасков от языка народов Эвенкии


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Российские лингвисты исследуют малоизученные языки


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Словарь сокращений в стоматологии
Словарь сокращений в стоматологии



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru