Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Независимость письменных и устных переводчиков от национальной экономики

Представитель Американской ассоциации переводчиков Иржи Стейскал утверждает: "Хорошие переводчики, которые специализируются на конкретной теме и становятся профессионалами в ней, могут зарабатывать около миллиона ежегодно. И это учитывая, что рабочих мест в этой сфере более чем достаточно".

Елена Рябцева
22 Августа, 2014

Многомиллиардная индустрия с риском для жизни, высокими ставками, с жесткими сроками и требовательными клиентами. Все это о языковой сфере услуг. Любое недопонимание при переводе может повлечь за собой финансовые или даже человеческие потери. Это индустрия с разными условиями труда: одни работают в зоне боевых действий, другие – в удобном домашнем офисе. Язык – это бизнес. И он развивается.

В некоторых случаях правильная интерпретация при переводе особенно важна. Так, если руководство по использованию медицинского оборудования будет переведено неверно, это может привести к чрезвычайным ситуациям. Переводчики, услугами которых пользуются военные, должны быть высокопрофессиональны, т.к. любое изменение тона, содержания или контекста передаваемых сообщений в зонах конфликта сможет поставить под угрозу жизни людей.

Число рабочих мест, как для устных, так и для письменных переводчиков, за последние 10 лет удвоилось. При этом их заработная плата росла и продолжает расти. Согласно данным Министерства труда США, в период с 2012 по 2022 год рост рабочих мест в этой сфере может достигнуть 46%. Такой прогноз делает переводческую деятельность одой из самых востребованных профессий.

Даже во время кризиса языковая сфера услуг с количеством рабочих мест, равным 50,000, остается привлекательной для соискателей.

По мнению экспертов, относительная независимость письменных и устных переводчиков от национальной экономики в условиях все большей глобализации увеличивает спрос на профессионалов, владеющих несколькими языками.

Когда 15 лет назад Тэд Возняк начинал как внештатный переводчик, он имел среднюю заработную плату. Сейчас ему 57 лет, он занимается переводом финансовых документов с немецкого на английский язык для крупных компаний, таких, например, как adidas. По его словам, за последние 10 лет его зарплата составляла приблизительно 100,000$ ежегодно.

Средний годовой оклад письменных и устных переводчиков увеличился с 44,500$ до 53,410$ в период с 2004 по 2012 год. Данные приведены Министерством труда с учетом инфляции. Многие из этих переводчиков работают внештатно. Они получают от 7 до 30 центов за слово, в зависимости от языка и специализации.

Оценивая труд в языковой сфере, французская переводчица Клементи отметила: "Переводческая деятельность выскоинтеллектуальна и хорошо оплачивается, но это отнюдь не бесплатный сыр".

Написано по материалам статьи

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #работа #переводчик #зарплата #ставка #экономика #Министерство труда #Соединенные Штаты Америки #профессиональный перевод #статистика

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 6841

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


Бизнес-лицензия в Китае и услуги профессионального перевода 1096

Это официальная лицензия, которую обязаны иметь все организации, работающие в Китае. Заверенный перевод включает сертификат, выданный на нашем фирменном бланке в формате PDF.


Правильный перевод этикетки товаров – залог успеха бизнеса 3754

Дорогостоящие ошибки перевода могут разрушить планы компаний, стремящихся выйти на международные рынки. То, что может показаться безобидной ошибкой на упаковке продукта, может привести к серьезной пиар - катастрофе, такой как повсеместное высмеивание или гораздо хуже, вызвать обиду и возмущение.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


SmartCAT - конкурент или помощник бюро переводов 2641

Несколько переводчиков от нас ушли с фразой "на смарткате я заработаю больше...", "мы зарегистрировались в системе и разобрались, как она работает...". Если в общем, то напрашивается аналогия с Яндекс.Такси. А именно:


История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности 3789

Если вы написали книгу и хотите опубликовать ее за рубежом, то первое, что вам потребуется - перевести ее на иностранный язык. Удачный перевод может стать залогом вашего успеха.


Дэвид Кэмерон призвал британских студентов забросить французский язык и изучать китайский 2731

По окончании своего визита в Китай премьер-министр Великобритании, который не выносил французский язык еще будучи школьником, призвал британских студентов отказаться от языка Мольера и Вольтера и сконцентрироваться на языке будущего - китайском.


Переводчики в России зарабатывают в среднем от 24 до 50 тыс. рублей - исследование 3141

По результатам исследования, проведенного рекрутинговым порталом Superjob, средняя заработная плата переводчиков в России колеблется от 24 до 50 тыс. рублей.


Русский входит в десятку значимых для будущего Великобритании языков 2959

Предлагаем вам ознакомиться с исследованием, проведенным Британским Советом, о языках, которые будут иметь решающее значение для процветания, безопасности и влияния Великобритании в мире уже в ближайшие годы. Оно интересно и нам, так как в этот список входит русский язык.


Испанский язык становится все более популярным в США 3038

Многочисленные исследования подтверждают, что доля испаноговорящих среди жителей США в последнее время увеличивается. Особенно ярко это проявилось в период проведения Чемпионата мира по футболу в Бразилии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




В США растут расходы на переводы с английского языка




Русский язык занимает третье место по популярности в штате Орегон




В США сотрудникам спецслужб доплачивают за знание русского языка




В Татарстане будут доплачивать за использование в работе татарского языка



Зарплата среднестатистического переводчика позволяет приобрести жилье в Москве за восемь лет


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминов Oracle
Глоссарий терминов Oracle



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru