Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Из какого языка к нам пришел "банан"?

Слово "банан" пришло из африканских далеких стран сначала в Великобританию, потом и к нам, по крайней мере, так кажется на первый взгляд. Пожалуй, даже сложно представить, какая еще родина может быть у этого фрукта (и не только фрукта!).

Виктория
15 Августа, 2014

Одна из точек зрения предполагает, что сначала бананы росли исключительно в южных регионах Азии и не имели такой большой популярности вплоть до раннего исламского периода. Тогда бананы были привезены из Индии на Ближний Восток, а затем уже в Африку.



Конечно, бананы в то время появлялись и в Европе, но только в качестве экзотики. В Древнем Риме название больше походило на fig, отталкиваясь от французского термина figue du paradis. Испанские и португальские колонисты перевезли банан через Атлантику в Америку, заимствовав при этом африканское название "банан" у одного из языков региона Конго. Существует предположение, что слово "банан" в конечном счете переводится с арабского как "палец" или "палец ноги".

В Британию бананы впервые были завезены в 1633 году с Бермудских островов. Тогда они были проданы гербалисту Томасу Джонсону, которого англичане в свою очередь часто называли Бонана (Bonana) или Бонано (Bonana, как испанский вариант бананового дерева) уже целых сорок лет. В то время было принято готовить пироги с бананами, а сырым фрукт никто не ел.

В английской разговорной речи термин "банан" используют также для обозначения людей не в своем уме, сумасшедших. Правда, в таком качестве это слово стали употреблять относительно недавно. Существуют записи в США 1930-го года, где banana – это человек сексуально извращенный, также говорят, что сленговое значение появилось в 60-х годах прошлого столетия среди молодежи колледжей США. Как бы там ни было, но до конца так и не ясно ни происхождение, ни дата появления такого жаргонного использования слова.

Австралийцы свой регион Квинсленд, где банан является ключевой культурой, вообще называют Бананоляндией, или Bananaland. Такое звание впервые возникло еще в конце девятнадцатого века. В 1930-х годах банановыми республиками стали называть все маленькие государства в американских тропиках, которые экономически зависимы от экспорта бананов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #банан #регион #фрукт #арабский #название #жаргон #слово #происхождение #сленг #этимология #Великобритания #английский #Африка


Система классификации экономической литературы ASJC 1831

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Приложение для чтения бумажных книг 1476

Команда молодых людей из Армении совместно с коллегами из Франции представила на международном конкурсе Sevan Startup Summit 2018 новое мобильное приложение Yotabook.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 5545

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?




В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 3212

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".


Названия улиц в Одессе продублируют русским переводом 3556

В Одессе в ближайшее время появятся таблички с названиями улиц не только на украинском, но и на русском языке. Всего в городе будут установлены 50 указателей улиц на русском языке.


Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название 2477

В иностранной прессе появилась информация о том, что 104 жителя австрийской деревушки F---ing собираются на этой неделе провести референдум по вопросу смены названия своего населенного пункта на более приличное - Fuking или Fugging. Однако мэр города Тарсдорф, к которому прилегает селение, Франц Мендль опровергает эти сообщения.


Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра 3932

Производитель бытовой химии компания Procter&Gamble подала в Роспатент заявку на регистрацию изображения Мойдодыра, используемого в рекламе моющего средства "Миф" на протяжении уже почти 15 лет.


Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока 2825

Новая концепция чешской полиции борьбы с организованной преступностью для следующих 4 лет основывается на трудоустройстве иностранцев с разрешением на жительство в стране. Их работа будет касаться перевода в конфликтных ситуациях с иноязычными преступными группами, языки и привычки которых чешские детективы не знают.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 3348

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламное продвижение / Advertising promotion", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, рекламный материал, продукция.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Která slova přešla do ruštiny a dalších jazyků z češtiny?


"Переводчики без границ" перевели для гуманитарных организации в I полугодии 2011 года более миллиона слов


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


Российские лингвисты, подобно британским коллегам, стараются избавить русский язык от "канцеляризмов"


Права на перевод новой книги Тони Блэра проданы 14 странам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод сертификата происхождения товара
Услуги перевода и оформления сертификата происхождения товара. Стоимость перевода с китайского языка. Шаблон китайского сертификата происхождения товара с переводом и объяснением, как заполнить.



Глоссарий сексопатологических терминов
Глоссарий сексопатологических терминов



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru