Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Турецкий перевод «Войны миров Z» стер из фильма упоминание об Израиле

В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток».

Волгина Юлия
08 Августа, 2014

Апокалиптическая зомби-эпопея Марка Форстера после перевода на турецкий язык появилась на экранах кинотеатров несколько подкорректированной. Поклонникам одноименной книги Макса Брукса известно, какую существенную роль играл Израиль в сюжетной линии. Это было единственное государство, которое дало серьезный отпор распространению пандемии в критический период для всего мира.



Кинокритик Джордан Хоффман утверждает: «Война миров Z» является одним из величайших произведений кинематографической пропаганды, прославляющей Израиль. В то время как весь остальной мир окончательно рушится, Израиль выживает. Кульминацией данной идеи является сцена, когда самолет с героем Бреда Питта чудом приземляется в единственно безопасном месте на планете, в аэропорту Атарот. В этой эпической сцене крупным планом показан израильский флаг, гордо развевающийся на ветру».

Однако в турецких субтитрах вообще не упоминается Израиль на протяжении всего фильма, и, хотя все сцены остались нетронутыми, Иерусалим заменяют общей фразой «Ближний Восток».

Возмущенный данным фактом блогер Аркан, поинтересовался у представителей компаний Paramount и Universal, совместным творением которых и явился фильм, почему в фильме исчезли все ссылки на Израиль. На что ему был дан довольно туманный ответ о том, что они «не в состоянии влиять на работу местных звукозаписывающих компаний».

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #субтитры #Ближний Восток #еврейский #цензура #пропаганда #Иерусалим #Израиль #фильм #Брэд Питт #Война миров Z #турецкий #озвучка #Макс Брукс #книга #экранизация #кино

Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 6242

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Перевод роликов, фильмов и субтитров с китайского языка 648

Перевод видео контента с китайского языка — задача, требующая не только знание языка, но и глубокое понимание культурного контекста. Этот процесс включает в себя множество аспектов, от выбора между субтитрами и озвучкой до транскрипции аудио и создания других языковых версий. В этой статье мы рассмотрим ключевые моменты, которые помогут выполнить качественный перевод.


Услуги озвучки текста на английском языке 1187

В интернете есть множество предложений по озвучиванию текстов, в том числе бесплатных. В каких случаях клиент обращается за озвучкой в бюро переводов?


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Reci – китайский интернет-сленг 2136

Reci (буквально переводится как "горячие слова") – жаргонные термины, которые молодые китайцы создают и используют в интернете.


5 интересных фактов о еврейском языке 3050

Иврит - один из древнейших языков в мире. Здесь 5 интересных фактов о еврейском языке:


Программисты создали переводчик с русского на язык джуури 6093

Группа программистов из Израиля создала первый словарь горских евреев. Приложение уже можно скачать в Google Play.


Президент Литвы предлагает сократить теле- и радиовещание на русском языке до 10% 2528

Президент Литвы Даля Грибаускайте предложила внести поправки в закон "О средствах массовой информации" и снизить объем теле- и радиовещания на русском языке с 30 до 10 процентов.


Приложение "One-Hour Translation" признано лучшим на Олимпиаде 2014 3037

Популярная английская газета The Telegraph признала лучшим приложение "One-Hour Translation", разработанное одноименной израильской компанией для гостей Олимпийских Игр в Сочи.


Перевод на детский: "Большой словарь поговорок" запретят читать детям 2687

Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор потребовала промаркировать "Большой словарь русских поговорок" меткой "18+". Чиновники обнаружили в русских пословицах "ненормативные выражения" после жалобы со стороны Роспечати.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: методика, материал, обеспечение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Яндекс.Перевод доступен для Apple




Израильские ученые узнали, как кодируются гласные звуки в мозге центром речи




Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме




Трудности перевода кино: дубляж или субтитры?



В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Глоссарий по фотографии
Глоссарий по фотографии



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru