Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Турецкий перевод «Войны миров Z» стер из фильма упоминание об Израиле

В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток».

Волгина Юлия
08 Августа, 2014

Апокалиптическая зомби-эпопея Марка Форстера после перевода на турецкий язык появилась на экранах кинотеатров несколько подкорректированной. Поклонникам одноименной книги Макса Брукса известно, какую существенную роль играл Израиль в сюжетной линии. Это было единственное государство, которое дало серьезный отпор распространению пандемии в критический период для всего мира.



Кинокритик Джордан Хоффман утверждает: «Война миров Z» является одним из величайших произведений кинематографической пропаганды, прославляющей Израиль. В то время как весь остальной мир окончательно рушится, Израиль выживает. Кульминацией данной идеи является сцена, когда самолет с героем Бреда Питта чудом приземляется в единственно безопасном месте на планете, в аэропорту Атарот. В этой эпической сцене крупным планом показан израильский флаг, гордо развевающийся на ветру».

Однако в турецких субтитрах вообще не упоминается Израиль на протяжении всего фильма, и, хотя все сцены остались нетронутыми, Иерусалим заменяют общей фразой «Ближний Восток».

Возмущенный данным фактом блогер Аркан, поинтересовался у представителей компаний Paramount и Universal, совместным творением которых и явился фильм, почему в фильме исчезли все ссылки на Израиль. На что ему был дан довольно туманный ответ о том, что они «не в состоянии влиять на работу местных звукозаписывающих компаний».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #субтитры #Ближний Восток #еврейский #цензура #пропаганда #Иерусалим #Израиль #фильм #Брэд Питт #Война миров Z #турецкий #озвучка #Макс Брукс #книга #экранизация #кино


谢尔盖•卢科扬涅科在致力于《守人》系列的最后一本书。 2103

幻想作家谢尔盖•卢科扬涅科讲述了关于《守人》系列的最后一本书,这本书完成关于安东• 格洛节茨基故事的系列。


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кнаанит - древнечешский язык 1258

Яркий пример исчезнувшего еврейско-славянского диалекта.


Перевод: цензура во Вьетнаме 1569

Томас Бас, автор биографии вьетнамского шпиона Фам Суан Ана, рассказывает о том, как изменился перевод его книги, пройдя испытание вьетнамской цензурой.




В Китае запретили использовать каламбуры и игру слов в печати и на телевидении 1422

Китайские власти запретили использовать в средствах массовой информации каламбуры и игру слов, которые, по их мнению, несмотря на широкое распространение, приводят только к "культурному и лингвистическому хаосу".


В Израиле русский язык занимает третье место по распространенности 1488

В Израиле русский язык занимает третье место по распространенности. Здесь на нем говорит 15% населения, или более 1 млн. человек. Такие данные представило Центральное управление статистики Израиля.


Радио на арабском языке услышат в Швейцарии 1347

Арабская радиостанция Star FM, принадлежащая медиакомпании Abu Dhabi Media, сообщила, что примет участие в Международном радиофестивале, который пройдет в Швейцарии с 4 по 8 сентября.


Перевод на детский: "Большой словарь поговорок" запретят читать детям 1506

Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Роскомнадзор потребовала промаркировать "Большой словарь русских поговорок" меткой "18+". Чиновники обнаружили в русских пословицах "ненормативные выражения" после жалобы со стороны Роспечати.


В Азербайджане предлагают внести изменения в алфавит 2198

По мнению руководителя Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Фахреддина Вейселли, в латинскую графику азербайджанского алфавита необходимо внести ряд изменений для того, чтобы избавиться от лишних знаков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по использованию / Manual", Технический перевод

метки перевода: промышленный, параметры, воздействие, характеристики.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз



Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


В Азербайджане проверили правильность употребления азербайджанского литературного языка на телеканалах


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Список авиакомпаний
Список авиакомпаний



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru