Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как переводчик может быть связан с террористами?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Августа, 2014
Вы когда-нибудь задавались подобным вопросом? Когда террорист арестован, кто переводит все сказанное им в ходе допроса? На первый взгляд этот нюанс может показаться незначительным, но, в конечном итоге, следует признать исключительную важность данного вопроса, так как информация, полученная в ходе допроса, нередко становится основой для дальнейшей тактики и политики спецслужб и правительственных органов.


В США, к примеру, эти функции исполняют военные переводчики, которые, присутствуя на допросе, слушают то, что говорит арестованный (как правило, на арабском, фарси, пушту или каком-нибудь ином языке), а затем воспроизводят сказанное на английском языке. Эти переводчики вообще не тренируют свои навыки в искусстве перевода, и, как правило, не обладают высоким профессиональным уровнем в этой области.
террорист

Можно выделить основные принципы проведения подобной процедуры допроса подозреваемого в террористических действиях.

Во-первых, все сеансы обязательно записываются, с тем чтобы можно было прослушать все сказанное в ходе допроса (возможно, более авторитетными специалистами в этой области).

Во-вторых, часто для подобных мероприятий привлекаются представители той же национальности, что и задержанный, для оказания помощи в процессе общения. Полное знание всех сленговых выражений, идиом, диалектных особенностей присуще только людям, проживающим в стране на протяжении многих лет, поэтому даже самый опытный переводчик может оказаться беспомощен в некоторых ситуациях.

Другими словами, в настоящее время процесс допроса представляет собой такую ситуацию, при которой ошибка, обусловленная человеческим фактором, вполне вероятна. Нет никакой четкой и отлаженной технологии. Военный переводчик, не обладающий нужным объемом навыков и знаний. Дознаватель, который целиком и полностью полагается на переводчика и который, в свою очередь, получает дополнительную помощь от представителей конкретного языкового сообщества.

Что предпринимают спецслужбы для решения данной проблемы, пока неясно. Несмотря на введение ряда новых государственных программ с целью содействия изучению иностранных языков и подготовки кадров, значительных улучшений не наблюдается. К сожалению, изучение языка – это долгий и трудоемкий процесс, результаты которого могут быть не видны в течение многих лет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #судебный перевод #устный перевод #террорист #арестованный #подозреваемый #дознаватель #допрос #спецслужба #военный переводчик #навык #профессиональный перевод #качество перевода

Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 5383

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Какие навыки нужны хорошему постредактору? 1993

В эпоху развития и повсеместного использования машинного перевода в бюро переводов стало поступать очень много переводов на проверку и редактуру, выполненных "гуглом". Кто и как редактирует такие тексты в нашем бюро?


Переводы становятся все дешевле и дешевле... 3923

В наши дни число людей, называющих себя переводчиками и предоставляющих услуги перевода, велико. Это повлияло на стоимость услуги, сделав ее более привлекательной для заказчиков, но одновременно создало определенные трудности для тех, кто ищет настоящих профессионалов, посвящающих этому ремеслу всю свою жизнь.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правильный перевод этикетки товаров – залог успеха бизнеса 3908

Дорогостоящие ошибки перевода могут разрушить планы компаний, стремящихся выйти на международные рынки. То, что может показаться безобидной ошибкой на упаковке продукта, может привести к серьезной пиар - катастрофе, такой как повсеместное высмеивание или гораздо хуже, вызвать обиду и возмущение.


Мифы о работе переводчика 4801

Переводчики часто сталкиваются с клиентами, которые имеют неправильные представления о переводчиках и их профессиональной деятельности. В связи с этим, им постоянно приходится развенчивать мифы о себе.


Какова причина коммуникативных проблем у детей, страдающих аутизмом? 3118

Одна из определяющих характеристик аутизма – это сложность в общении с окружающими. Однако причина этих проблем остается неясна: является ли это следствием скудных социальных навыков у детей, страдающих аутизмом, или же они страдают от каких-то конкретных генетически обусловленных языковых нарушений.


Британская разведка открыла вакансию для русскоязычного специалиста 2736

Служба безопасности Великобритании MI5 разместила на своем веб-сайте вакансию аналитика со знанием русского языка, в обязанности которого будет входить перевод на английский и анализ перехваченных телефонных звонков и почты.


Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка 4923

5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка.


Британия предоставила убежище афганскому переводчику, которому угрожали талибы 2756

Афганскому переводчику, сотрудничавшему с британскими войсками, было предоставлено политубежище в Соединенном королевстве после того, как в его адрес поступили угрозы от талибов.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация компании - разработчик российского ПО, системный ИТ-интегратор", Информационные технологии

метки перевода: разработчик, интегратор.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




В Берлине состоится конференция по переводу Interpreting the Future II




Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг




Британские судебные переводчики протестовали против закона, регулирующего их деятельность




Трудности перевода кино: дубляж или субтитры?




История устных переводов: от оборудования для обеспыливания до виноделия



Раздел сайта бюро переводов Viva Voce - посвященный устным переводам


Чешское правительство приняло поправку к закону о специалистах и устных переводчиках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по физической оптике
Глоссарий по физической оптике



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru