Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Шаланды, полные моллюсков

Из интересных заказов, которые были выполнены в нашем бюро, стоит выделить недавний перевод на английский язык проекта по смежным темам «Экология» и «Зоология» – научную работу о размещении марикультуры мидий в Белом море. Мидия тихоокеанская (Mytilus trossulus) и мидия съедобная (Mytilus edulis) – кто кого притесняет на затишных акваториях и насколько перспективно выведение плантаций мидий в северных морях?

Елена Рябцева
05 Августа, 2014

Мидии – это семейство морских двустворчатых моллюсков. Они являются низкокалорийным продуктом, который богат белками, при этом в мидиях почти совсем не содержится углеводов. Для разведения мидий в искусственных условиях применяется такое направление аквакультуры, как марикультура (или морская культура). Согласно переведенному на английский язык тексту научной работы, коренным видом мидий в Белом море является Mytilus edulis (мидии съедобные), однако здесь также обитает и второй вид - Mytilus trossulus (мидии тихоокеанские), который отличается более тонкой раковиной, что делает практически невозможной транспортировку этих моллюсков и дальнейшую их продажу.



Необходимо было выявить экологические различия между двумя видами моллюсков, чтобы предотвратить массовое «вселение» хрупких (и к тому же обладающих более низкими вкусовыми качествами) Mytilus trossulus на плантации с более ценными культурами мидий. В переведенной на английский язык работе поочередно рассматриваются факторы солености, прибойности и фактор субстрата и их влияние на расселение марикультуры в акватории Белого моря.

Наш переводчик английского языка, который осуществлял работу над этим заказом, имеет биологическое образование, что позволило ему с особой тщательностью выполнить данный научный перевод, где требовалось знание специальных терминов («кутовые участки», «прибойность», «фукоиды», «конхиологические признаки» и т.д.), составление мини-глоссария для адекватного и профессионального перевода с русского на английский язык.

Выращивание мидий в северных морях – явление довольно частое и прибыльное. Однако при постановке плантаций марикультур всегда необходимо изначально проводить оценку экологической ситуации и обследовать акватории, чтобы свести к минимуму не только возможные финансовые убытки, но и нанесение вреда окружающей среде и морским гидробионтам.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #история переводов #экология #зоология #биология #научный перевод #моллюск #мидия #акватория #марикультура #английский #море


«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 16054



"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Билл Гейтс рекомендует эти 5 книг для чтения летом 2022 года. Этим летом он не особенно интересуется пляжным чтивом 879

Миллиардер-библиофил и соучредитель Microsoft вернулся со своим новым списком рекомендаций для чтения — на этот раз с пятью новыми книгами для чтения летом. И, как признает Гейтс в своем блоге "Gates Notes", опубликованном в понедельник, список этого года кажется "довольно тяжелым для чтения в отпуске".


IV международный черноморский конкурс перевода маринистики 1169

Конкурс посвящен международному дню Черного моря - 31 октября.




Последние обновления Oxford Dictionarу: экология и окружающая среда 1446

Словарь Oxford опубликовал обновление новых записей. В данной статье неологизмы об окружающей среде.


В нашем бюро закончен интересный перевод: список положительных качеств человека 1992

Какие качества человека считаются абсолютно положительными? Есть ли различие между восприятием черт характера в разных языках? Наши переводчики на своем опыте узнали, как сложно переводить исконно русские слова для обозначения добродетели на язык чужеземцев.


Сезон миграции - переводы документов на выезд из России 1578

Что-то много мы стали переводить документов на выезд.


Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик? 2004

Если вам наскучила обычная пицца, вас, верятно, обрадует эта новость. Мы завершили перевод инструкции для формовочного аппарата, изготавливающего пиццу нестандартного вида.


Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев" 2066

В нашем бюро завершен перевод с французского весьма любопытного текста об особенностях представителей русской нации. Текст написан неким французом в первой половине XVIII века и основан на изученных им воспоминаниях бывавших в России европейцев.


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии 2803




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о несудимости / Certificate of non-conviction", Личные документы

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru