Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Арабские слова и топонимы в португальском языке

В португальском, безусловно, много заимствований из арабского языка. Принято считать, что селения, в начале названий которых есть слог «аль», имеют арабское происхождение.

Виктория
04 Августа, 2014



История Португалии не единожды может указать на факты влияния арабской культуры. Причем это касается не только архитектуры, но и происхождения названия многих городов. Принято считать, что селения, в начале имени которых есть слог «аль», происходят от арабского.

Нужно отметить, это касается и многих других слов в португальском языке.

Alferes (алфереш, алферес) – прапорщик
Alcáçer (алкасер) – замок, крепость
Alfanje (алфанжи) – кривая сабля
Almirante (алмиранти) – адмирал
Alvazir (алвазир) – визирь
Alcaide (алкаиди) – комендант крепости
Alfândega (алфандега) – таможня
Alfaiate (алфайати) – портной
Algibebe (алжибеби) – торговец одеждой
Almocreve (алмокреви) – погонщик мулов
Alfinete (алфинети) – булавка
Almofada (алмофада) – подушка
Algibeira (алжибейра) – карман

Известный своими пляжами и местными красотами курорт Алгарве (Algarve) также имеет название арабского происхождения. На языке арабов Алгарви означало страну, располагающуюся на западе. В состав королевства Португалии регион вошел в 1261 году благодаря королю Афонсу ІІІ.

Еще один не менее знаменитый курорт, который входит в регион Алгарве, - это Албуфейра. Название важного для туристической индустрии этих мест города происходит от арабского Аль-Buhera, что в переводе означает «морской замок».

Название города Алмансил происходит от Al-Mansil и переводится с арабского как «большой дом, поместье». Как гласит легенда, здесь когда-то был постоялый двор, который находился на пути важного соединения двух городов Севильи и Силвеша - двух столиц мусульманского владычества.

Один из старейших исторических районов Лиссабона также носит имя арабского происхождения - Алфама (на арабском аль-хама) и переводится с арабского как «теплый источник». Излюбленное ныне место, как туристов, так и самих португальцев, когда-то принадлежало маврам.

В целом заимствования в словарном запасе португальцев от арабов встречаются в основном в южных регионах. Слова арабского происхождения, как принято считать, распространены среди обозначения флоры. Например, лаванда, лимон, апельсин, морковь, луковица, оливковое масло. Но также они встречаются и в сфере добычи воды, торговли, науки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Португалия #этимология #заимствования #название #город #топоним #португальский #арабский #слово #факты


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 20252

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наталия Орейро сделала себе тату-шпаргалку на русском языке 2365

Так уругвайская актриса и певица приготовилась к туру по городам России.


Названия известных городов на испанском 4426

Адаптации названий городов на различных языках зачастую приводят к тому, что написание, а иногда и произношение топонимов в итоге изменяются. Такие сходства и различия очень удобно проследить на сравнении английского и испанского вариантов.




Неполиткорректные названия городов в переводе с испанского 1475

В провинции Бадахос (Badajoz) располагается довольно скромный по своей численности населения городок Валье-де-Матаморос (Valle de Matamoros), перевод названия которого звучит как «Долина смерти мавров».


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 2987

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".


Жириновский предлагает запретить использование иностранных аналогов русских слов 1711

Лидер ЛДПР Владимир Жириновский предлагает запретить в законодательном порядке использование иностранных слов, если они имеют аналоги в русском языке.


Художники слова: как создавались неологизмы 2581

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.


В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов 2156

В Азербайджане завершили работу над обновленным изданием орфографического словаря азербайджанского языка. В словарь был добавлен ряд новых слов, а также изменено правописание некоторых слов, которые содержались в предыдущем издании.


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык 2227

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Комплексные пищевые добавки / Complex nutritional supplements", Пищевая промышленность

метки перевода: питательный, пищевой, универсальный, составной, добавки.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Переводы в области искусственного интеллекта
Лучшие переводчики по математике, статистике, логике выполняют переводы в области искусственного интеллекта и систем больших данных.



Русско-Польский разговорник
Русско-Польский разговорник



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru