Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интернет-магазин Snapdeal стал многоязычным

Если вы поклонник веб-сайтов розничных продаж, но испытываете затруднение в выборе товара, используя опции на иностранном языке, вы будете рады услышать, что компания-ритейлер Snapdeal смещается на многоязычную платформу.

Волгина Юлия
01 Августа, 2014

Теперь клиенты могут получить доступ к сайту как в английской версии, так и на хинди или, к примеру, на тамильском языке. Snapdeal не планирует останавливаться на достигнутом. В ближайшие три месяца контент сайта будет переведен на такие языки и диалекты, как каннада, телугу, бенгали и маратхи. Однако руководители проекта предупреждают, что многоязычная версия доступна только на веб-сайте. Тем не менее, они надеются на создание в скором времени и версии для мобильного приложения.

Компания Snapdeal давно ориентируется на население Индии как своих основных целевых покупателей. Консультант компании Арвинд Сингхал считает: “Недостаточно одного английского для того, чтобы охватить все районы и слои Индии. Сайт, представленный на местном языке, позволил бы значительно расширить рынок сбыта”.
snapdeal
Для этих целей Snapdeal нанял команду переводчиков, экспертов в области хинди и тамильского диалектов, которые разработали уникальные методы перевода. Первоначально переводы выполнялись вручную, но, так как ежедневно на сайте добавляются сотни продуктов, ручной перевод перестал быть эффективным. В настоящее время разработана технология, способная переводить контент автоматически.

Сейчас Snapdeal насчитывает около 20 миллионов зарегистрированных пользователей, но с появлением новой мультиязычной версии сайта компания ожидает увеличения уровня продаж на 20%.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #индийские языки #локализация #Snapdeal #хинди #Индия #ритейлер #продажа #розничный #иностранный язык #сайт #многоязычный #магазин #интернет

Локализация веб-сайта для конкретной страны 2292

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, часто надо выяснить, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны? Использование инструмента предварительного просмотра Google Ads.


Трудности перевода: когда слоганы больше не работают 3760

Возможно, на родном языке это один из самых ярких и запоминающихся слоганов, но как только он пересекает государственную границу, становится чем-то совершенно невразумительным. Лучшие примеры худших переводов.


В Москве наземный транспорт превратят в библиотеки 2849

Уже в следующем месяце в пяти округах Москвы в 676 автобусах, трамваях и троллейбусах появятся плакаты с QR-кодами, которые будут содержать ссылки на электронные книги современных авторов.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Coca-Cola представила миру свою многоязычную рекламу 2868

Реклама Coca-Cola - одного из самых признанных миром американских брендов - вызвала много дискуссий, и, к сожалению, далеко не все мнения были положительные. Посмотрите видео и оцените сами.


В угоду российским туристам Испания учит русский язык 2666

Для того, чтобы найти общий язык в растущим потоком туристов из стран бывшего СССР, работники магазинов, ресторанов и гостиниц в Испании в спешном порядке осваивают русский язык.


Кафедра Тихоокеанской Азии ДВФУ отмечает 20-летний юбилей 2920

Впервые набор студентов в Школу региональных и международных исследований Дальневосточного университета состоялся 20 лет назад. В 1993 году, ровно через год после открытия во Владивостоке генерального консульства Индии, студенты ДВГУ получили возможность изучать культуру и язык Индии.


Оксфордский университет организует викторину «Oxford Dictionary Quiz 2012», посвященную Оксфордскому словарю 3375

Крупнейшее в мире университетское издательство Oxford University Press (OUP) проводит в Индии викторину, посвященную Оксфордскому словарю, чтобы отпраздновать столетие своего пребывания в этой стране.


История переводов: О чем поют в индийских фильмах? 5833

Бюро переводов "Фларус" предлагает услуги по расшифровке аудио- и видеоматериалов с последующим их переводом. Среди последних заказов особенно хочется отметить расшифровку песни из индийского фильма.


История переводов: Компетенции в сфере обслуживания 3197

В нашем бюро завершен очередной крупный проект. Уже не в первый раз мы переводим презентации и планы тренингов для продавцов-консультантов в магазинах одежды.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Мануалы / Manuals ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку


5-летняя девочка-вундеркинд из США стремится овладеть всеми официальными языками ООН


Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху


Россияне продемонстрировали низкий уровень владения английским языком


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Юридический перевод соглашения о конфиденциальности (NDA)
Стоимость услуг профессионального переводчика юридических текстов. Краткое описание услуги, стоимость за страницу перевода.



Эпидемиологический словарь (глоссарий)
Эпидемиологический словарь (глоссарий)



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru