Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Азиатские особенности интернет-сленга

Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д.

Philipp Konnov
10 Декабря, 2010

Следует отметить, "языковая раздробленность" интернета, присущая американскому и европейскому секторам, еще более явно выражается в азиатском секторе. Наряду с общепринятыми английскими условными сокращениями, азиаты в чатах и форумах активно используют собственные уникальные для каждого языка сокращения, которые непонятны пользователям на другой стороне земного шара. Из-за пиктографической природы языка азиатский интернет- и SMS-сленг основывается, как правило, на фонетических омонимах. Это особенно ярко проявляется в Китае, где названия чисел и цифр породили язык, пользующийся популярностью в среде интернетчиков и SMS-любителей.

Вот лишь некоторые сокращения, активно используемые в азиатском интернете:

Китайские символы:

555 — буквально wuwuwu, обозначает "плач, крик".

88 — произносится как Ba Ba или Bye Bye ("пока", "до свидания").

520 — омофон, созвучный фразе "я тебя люблю".

250 — означает "идиот", за которым, как правило, следует 88.

Японские символы:

www — слово warau в японском языке означает "смеяться", поэтому www читается как "смеяться, смеяться, смеяться" (аналог английского LOL).

orz — это буквосочетание обозначает разочарование, неудачу или уныние и складывается из букв: о — голова, r — руки, z — ноги.

wktt (waku waku teka teka) — означает предвкушение от предстоящего события, дословно "не могу дождаться".

ksk (kasoku) — "поторопись".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сленг #Азия #Китай #смайлик


Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6356

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Санкт-Петербурге издали первую газету для женщин-мигранток из Азии 1841

В Санкт-Петербурге издали первую газету для женщин-мигранток из Азии. Инициатива принадлежит волонтерам команды "Дети Петербурга".


В британской переводческой компании открылась вакансия переводчика с "языка" эмодзи 1606

В британской переводческой компании открылась вакансия переводчика с "языка" эмодзи, то есть графических смайлов. По сообщению издания Telegraph, сотрудник, который получит должность, станет первым в мире переводчиком с нового интернет-языка.




5 интересных слов из сингапурского варианта английского языка 2167

Сингапур - крошечный город-государство в Юго-Восточной Азии, известный своими чистыми улицами, современными многоэтажками, и, конечно же, отличительной разновидностью английского языка. Некоторые английские слова, уникальные для Сингапура, имеют очень интересную историю.


Симфонизм В.В.Овчинникова 1613

Политический обозреватель «Российской газеты» Всеволод Владимирович Овчинников выпустил в свет свою новую книгу «Дальневосточные соседи».


Как акцент превратил "thank you very much" в непереводимое "tenjewberrymuds"? 1957

Если вы когда-нибудь путешествовали по Азии, то, безусловно, знакомы со специфическим акцентом, которым обладает население этой части света. Предлагаем вашему вниманию стенограмму смешного диалога между англоязычным гостем и персоналом азиатского отеля.


Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов 2714

Влияние интернета на язык огромно. Сначала блогосферы и социальные сети создают новые виды коммуникации, которые впоследствии и оказывают влияние на язык, считает директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.


两岸专家计划合编闽南语教材 3145



Эксперты c «двух берегов пролива» планируют вместе составлять учебники южнофуцзяньского языка 2759




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels", Упаковка и тара

метки перевода: протеин, арахис, состав.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Более 40 языков в Китае находятся под угрозой исчезновения


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Китайский язык - язык XXI века


Для выступления в России группе U2 необходим переводчик, владеющий языком и сленгом


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Юридические переводы - пункт отказа от ответственности
Особенности пункта отказа от ответственности в договорах. Стоимость юридического перевода за условную страницу. Вычитка договоров носителями языка.



Правосудие в отношении несовершеннолетних
Правосудие в отношении несовершеннолетних



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru