Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Азиатские особенности интернет-сленга

Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д.

Philipp Konnov
10 Декабря, 2010

Следует отметить, "языковая раздробленность" интернета, присущая американскому и европейскому секторам, еще более явно выражается в азиатском секторе. Наряду с общепринятыми английскими условными сокращениями, азиаты в чатах и форумах активно используют собственные уникальные для каждого языка сокращения, которые непонятны пользователям на другой стороне земного шара. Из-за пиктографической природы языка азиатский интернет- и SMS-сленг основывается, как правило, на фонетических омонимах. Это особенно ярко проявляется в Китае, где названия чисел и цифр породили язык, пользующийся популярностью в среде интернетчиков и SMS-любителей.

Вот лишь некоторые сокращения, активно используемые в азиатском интернете:

Китайские символы:

555 — буквально wuwuwu, обозначает "плач, крик".

88 — произносится как Ba Ba или Bye Bye ("пока", "до свидания").

520 — омофон, созвучный фразе "я тебя люблю".

250 — означает "идиот", за которым, как правило, следует 88.

Японские символы:

www — слово warau в японском языке означает "смеяться", поэтому www читается как "смеяться, смеяться, смеяться" (аналог английского LOL).

orz — это буквосочетание обозначает разочарование, неудачу или уныние и складывается из букв: о — голова, r — руки, z — ноги.

wktt (waku waku teka teka) — означает предвкушение от предстоящего события, дословно "не могу дождаться".

ksk (kasoku) — "поторопись".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сленг #Азия #Китай #смайлик


Miten yksityinen tulkki työskentelee? 3323

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Смех в интернете: как смеются в интернете носители разных языков 2597

Смех в интернете носители разных языков передают различными способами. Некоторые используют для этого цифры, другие - буквы, а третьи - символы.


Компании-гиганты добиваются включения новых смайликов в стандартный набор символов 1499

Гигант пищевых продуктов Нестле хочет добиться включения своей плитки шоколада в набор смайликов. Новый символ должен символизировать слово "перерыв", соответствуя слогану компании "Есть перерыв, есть Кит Кат". Чтобы достичь данной цели, менеджеры по маркетингу запустили интерактивную петицию в конце ноября.




Викторина: первые строки из произведений классической литературы в переводе на язык эмодзи 4966

Если вы любитель классики и способны цитировать строки из всемирно известных литературных произведений, то найдете данную статью весьма любопытной. Здесь в картинках зашифрованы первые строки из 12 известных романов. Сможете ли вы их перевести с языка эмодзи?


Символы, которые используют в электронных сообщениях представители разных стран 3670

В старые добрые времена у нас был достаточно скудный арсенал графических языковых средств: примитивные смайлики, хмурящиеся и подмигивающие мордочки. Теперь существует огромный выбор ярких, разноцветных, выражающих мельчайшие эмоциональные настроения, так называемых, эмодзи. Некоторые из них вполне можно взять на вооружение.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 2850

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие 2102

7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU.


Интернет-жаргон не несет опасности для языка 2443



В Китае наградили лучших переводчиков 2309

Пятеро лучших переводчиков в Китае удостоены высокой награды "за особые пожизненные заслуги в области переводческой культуры".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content", Коммерческое предложение

метки перевода: контент, развитие, экономика.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Интернет вносит изменения в язык


Для выступления в России группе U2 необходим переводчик, владеющий языком и сленгом


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод терминов, аббревиатур и сокращений в военных текстах
Услуги профессиональных переводчиков военных текстов, к которым относятся инструкции, циркуляры, директивы и приказы. Глоссарии и словари военной терминологии.



Глоссарий по водоснабжению и охране водных ресурсов
Глоссарий по водоснабжению и охране водных ресурсов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru