Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Швейцарии разработано 70 вариантов нового государственного гимна на немецком языке

На объявленный в начале этого года в Швейцарии конкурс на лучший государственный гимн было прислано 116 вариантов, из которых 70 - на немецком языке.


Швейцарская ассоциация общественного благосостояния (Société suisse d’utilité publique), объявившая конкурс на лучший государственный гимн Швейцарии, должна будет выбрать десять самых подходящих вариантов к 2015 году.

Идея изменения гимна появилась у членов ассоциации после многочисленных жалоб на несоответствие нынешнего варианта духу времени. Его тяжеловесный текст практически ни один швейцарец не знает наизусть, кроме первых двух строк.

В ассоциации сообщают, что на конкурс было прислано 70 вариантов гимна на немецком языке, 40 - на французском, 4 - на итальянском и по одному варианту на ретороманском и португальском языках. По правилам конкурса, присланные тексты должны быть написаны на одном из официальных языков Швейцарии. Сейчас в стране признаны официальными четыре языка: немецкий (на нем говорит 63,7% населения), французский (20,4%), итальянский (6,5%) и ретороманский (0,5%).

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #песня #Швейцария #конкурс #гимн #ретороманский #немецкий #итальянский #французский #официальный язык #статистика

Статистика изменения объема текста при письменном переводе 6546

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.


Перевод на ироничный язык: Канадской исполнительнице объяснили значение слова "ирония" 2767

Песня "Ironic", вышедшая в 1996 году в альбоме канадской исполнительницы Аланис Мориссетт "Jagged Little Pill", является одной из самых успешных ее записей. Однако певицу неоднократно критиковали за неверное понимание термина "ирония". Около полумесяца назад на сервисе Youtube появилась кавер-версия на хит, которая претендует на большую ироничность, чем оригинал.


Песни Боба Марли помогают выучить английский 3308

Такой вывод сделали исследователи Kaplan International Colleges. По результатам опроса 14% респондентов ответили, что изучать английский им проще по песням короля регги.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: О чем поют в индийских фильмах? 5972

Бюро переводов "Фларус" предлагает услуги по расшифровке аудио- и видеоматериалов с последующим их переводом. Среди последних заказов особенно хочется отметить расшифровку песни из индийского фильма.


"Swag" - самое популярное слово молодежной лексики в Германии 60297

Жюри объявило слово "swag" безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году.


В текст гимна Австрии внесли изменения из-за разногласий по вопросу равноправия полов 3141

Австрийские парламентарии положили конец многолетнему обсуждению вопроса о внесении изменений в текст национального гимна стран "Край гор и вод, страна потоков" ("Land der Berge, Land am Strome"), который обсуждался политическими партиями.


Литературную премию за перевод произведения Владимира Набокова получил сын писателя 2968

Дмитрий Набоков, сын знаменитого русско-американского писателя, переводчика и литературоведа Владимира Набокова, удостоен литературной премии "Россия-Италия. Сквозь века" за перевод повести отца "Волшебник", написанной в 1939 году.


Перевод в Европарламенте: цифры и факты 3879

Служба перевода Европарламента работает со всеми официальными языками Евросоюза, которых на данный момент насчитывается 23. При таком количестве языков число языковых комбинаций достигает цифры 506. Эти и некоторые другие факты о переводах и переводчиках Европарламента рассказала руководитель Генерального директората устного перевода и конференционной деятельности (DG-INTE) Европейского парламента Ольга Космиду.


Судебный перевод: в Португалии не хватает переводчиков со знанием румынского языка 3435

По данным прокуратуры Португалии, в судебных инстанциях страны в последнее время ощущается серьезная нехватка устных переводчиков со знанием румынского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: пищевой, сертификат, отчетность.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Суды в Австралии недовольны качеством переводов - исследование


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков


В апреле состоится V Петербургский фестиваль языков


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Компания Google готовит переводчик для Android


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)
Глоссарий по кадрам и профессиям (итальянский-английский)



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru