Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как определяется стоимость перевода? Определение объема текста подлежащего письменному переводу.

В практике бюро переводов "Flarus" применяется способ подсчета объема текста по символам (с учетом всех знаков и пробелов в исходном документе).

Philipp Konnov
07 Декабря, 2010

исследование, объем заказа

Ставка за перевод одной условной страницы (также, ее часто называют "стандартной страницей"), составляющей 1800 знаков с пробелами исходного текста, определена в прайс-листе бюро переводов, а также, в приложении I к договору на оказание услуг письменного перевода.

Ставка варьируется в зависимоти от языка и направления перевода. Наиболее низкие ставки определены для распространенных языков, таких как, английский, немецкий, испанский, французский и итальянский в языковых парах с иностранного языка на русский язык. Данные письменные переводы выполняются переводчиками-носителями русского языка, которые составляют большинство в нашем бюро переводов.

В некоторых ситуациях ставки могут изменяться в большую или меньшую сторону. Например, срочный перевод или перевод по сложной теме может быть выполнен по более высокой ставке, которая редко превышает двойной размер. И наоборот, легкий текст, для перевода которого не требуется глубоких знаний переводчика в какой-либо прикладной теме, может быть выполнен со значительной скидкой.

Скидки предлагаются для объемных переводов и постоянным клиентам. Размер скидки определяется для каждого заказа на перевод индивидуально.

На практике можно встретить другие варианты подсчета 1 условной переводческой страницы, и количество знаков в разных агентствах различное: 1000, 1668, 1680 и 1700. Причины подобных различий могут быть разными, от впролне логичных, например, число - как результат деления авторского листа (40.000 знаков) на примерное количество страниц в авторском листе (22), до банально "спекулятивных".

Понятно, что чем меньше знаков в условной странице, тем больше приходится заплатить клиенту за перевод одного и того же текста в конкретном бюро переводов.

Мы применяем соотношение в 1800 знаков с пробелами на условной странице, потому что это является некоторым компромиссом между методикой расчета стоимости перевода по словам (принятой в западных бюро переводов) и методикой расчета стоимости перевода по символам и страницам (принятой в России).

Мы принимаем за одну условную страницу 1800 знаков с пробелами исходного текста (30 строк по 60 знаков в строке) или 250 слов в исходном документе. Т.е. средняя длина одного слова в русском языке составляет 7,2 символа.

Размер учетной страницы в 1800 печатных знаков с пробелами является наиболее распространенным на рынке переводов в России.


Важная особенность определения стоимости перевода
При переводе на русский язык текст увеличивается в объеме. Эмпирически вычесленный коэффициент увеличения объема текста для перевода с большинства популярных иностранных языков на русский язык - 1,2, т.е. текст увеличивается приблизительно на 20%.

Определение объема текста для перевода в нашем бюро осуществляется по оригиналу, который меньше по объему, чем перевод. Соответственно, конечная стоимость перевода в нашем бюро будет меньше, чем в других агентствах с такими же как у нас ставками, но где расчет ведется по выполненному переводу.

Исключение

Объем текста для перевода с китайского, корейского, японского и других языков, в которых используются иероглифы или вязь определяется по выполненному переводу на русский язык.

В ряде случаев при представлении исходного текста в виде запароленного файла PDF, просканированных файлов или бумажной копии подсчет знаков производится после обработки системой распознавания текста. Мы используем для этой цели Fine Reader. Распознанный текст используется исключительно для определения объема текста.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ставка #английский #символ #иероглиф #объем #срочный перевод #стоимость #направления перевода #письменные переводы #вопрос-ответ #стоимость перевода #цена перевода

Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 13242

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Стоимость услуг носителей в России 2788

Носитель языка в России - это переводчик-иностранец, работающий и проживающий в России. Причин такого проживания несколько, вот основные из них (из нашей практики): работник посольства или консульства, студент по обмену, работник по временному или долгосрочному контракту в России.


Англо-русский глоссарий по агрономии и почвоведению 4549

Наши глоссарии дополнились новым разделом с терминами по агрономии и почвоведению.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные направления переводов за май 2017 года 2528

Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2017 года.


Популярные направления переводов за март 2017 года 1939

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2017 года.


Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода 3234

За последние полтора месяца мы получили большое количество запросов на перевод технических текстов. Не вдаваясь в подробности о причинах этого, можно заметить существенно возросшую нагрузку на менеджера бюро переводов, рассчитывающего стоимость заказов.


Criteria affecting the cost of translation 3285

Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well.


Популярные направления переводов за октябрь 2015 года 2199

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2015 года.


Поделите перевод на 100 переводчиков 2261

В заголовок вынесена фраза, которую менеджеру бюро переводов приходится слышать чаще всего. А дело вот в чем. Часть заказчиков переводов считает работу переводчика чисто техническим процессом, хотя и с элементами творчества.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Набор для раздельного сбора мусора / Waste sorting kit", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?..




Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит



Цены на услуги перевода - исследование



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



"Крупные ставки предназначены для крупных рук"


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Photo Chemical Glossary
Photo Chemical Glossary



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru