Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Немецкий язык находится на втором месте по употреблению в Европарламенте

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Мая, 2014
Среди официальных языков Европейского Союза по частоте употребления на заседаниях Европарламента лидирует английский язык. На втором месте находится немецкий язык. Об этом свидетельствуют данные статведомства ЕС Eurostat.


Английский язык является неофициальным языком европейской политики. Подтверждением этому служит тот факт, что парламентские дебаты в Европарламенте длятся на этом языке дольше, чем на других официальных языках ЕС. В 2012 году из 428 часов парламентских заседаний в течение 130 часов использовался английский язык. На втором месте по употреблению в среде европарламентариев, которым разрешено вести дебаты в ходе заседаний на любом из 24 официальных языков ЕС, находится немецкий: на нем в 2012 году члены Европарламента говорили 77 часов. На третьем и четвертом месте с большим отрывом следуют французский (38 часов) и итальянский (36 часов), а замыкает пятерку лидеров испанский язык, набравший в совокупности 22 часа парламентских сессий.

На частоту употребления того или иного языка в Европарламенте также влияет национальность президента. Так, например, в 2011 году во главе законодательного органа находился поляк Ежи Бузек и польский язык звучал на заседаниях ЕП 45 часов. В следующем году Европарламент возглавил немец Мартин Шульц: польский язык упал до 21 часа, а немецкий, напротив, резко подрос до 76 часов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сессия #заседание #законодатель #Европа #Европарламент #немецкий #президент #английский

Китайские SPA в России: перевод каталога купелей и оборудования для СПА 2436

Китайские SPA-производители активно расширяют географию присутствия, и Россия стала одним из ключевых направлений. Этот шаг требует качественных переводов каталогов продукции и глубокой адаптации маркетинговых материалов. Мы недавно закончили один из таких проектов и сделали глоссарий по тематике. Как восточные практики wellness интегрируются в российский рынок?


Переводы на китайский язык контента онлайн-игр: вызовы и возможности 1074

Перевод онлайн-игр на китайский язык представляет собой затратный процесс, но он открывает доступ к огромному рынку, который предлагает значительные возможности для прибыли. Компании должны подготовиться к сложностям культурной адаптации своих игр и приложений.


Европарламент озаботился вопросом дискриминации русскоязычных в Эстонии 1996

Русскоязычные жители в Эстонии подвергаются дискриминации в системе образования и при трудоустройстве. Такие выводы содержатся в докладе Генерального директората Европарламента по внутренней политике ЕС.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Европарламенте предложили сделать русский язык официальным в ЕС 2309

Председатель либеральной фракции ALDE в Европарламенте Ги Верхофстадт (Guy Verhofstadt) выступил в Европарламенте с инициативой сделать русский язык официальным языком Евросоюза, так как во входящих в него странах Балтии проживают миллионы русскоязычных людей.


В Санкт-Петербурге пройдет Международный форум переводчиков-синхронистов 2953

В апреле 2015 года в санкт-петербургском Государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена состоится мероприятие, которое для России по своей значимости сравнимо с Сочинской Олимпиадой - Конференция профессиональных переводчиков.


В Европе отмечают День языков 3422

Официальная языковая политика Евросоюза направлена на сохранение и развитие языков. Для поддержания языкового разнообразия в Европе и в целом во всем мире Совет Европы в 2001 году учредил праздник - Европейский день языков (European Day of Languages), который отмечается сегодня, 26 сентября.


Ученые узнали привычки и страхи средневековых читателей по грязи в книгах 3169

Ученые из Университета Сент-Эндрюс провели исследование, которое позволило приоткрыть завесу тайны над привычками и страхами жителей средневековой Европы. Как оказалось, они во многом были похожи на современных людей: страх болезней, эгоизм и привычка засыпать во время чтения - вот, какие привычки и страхи "прочли" ученые по грязи, обнаруженной на страницах книг.


Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан". 3740

В воскресенье, 18 декабря 2011 года появилась трагическая информация для Чехии и целого политического мира о смерти последнего чехословацкого и первого чешского президента Вацлава Гавела. Значительное лицо посткоммунистических событий в Восточной Европе, экс-президент умер в возрасте 75 лет после длительных проблем со здоровьем.


Folkeafstemningen om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union 4265

Den Russiske Føderationes stadige repræsentant ved NATO, Dmitry Rogozin, forelægger at afholde en folkeafstemmning i europæiske landene om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Prospects for the application of epiregulin to enhance mesenchymal stem cell function in bone tissue engineering and regeneration All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода: применение, инженерия, костный, регенерация, клеток, стволовых.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Европе в 10-й раз отмечают Европейский день языков


Перевод в Европарламенте: цифры и факты


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий технических терминов
Глоссарий технических терминов



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru