|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deutsche Bank просит своих сотрудников разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке |
|
|
Крупнейший в Германии банк Deutsche Bank обратился к своим сотрудникам с просьбой разговаривать с клиентами на вежливом немецком языке.
В видеоролике, обращенном к сотрудникам банка, руководство немецкого регулятора просит своих сотрудников не омрачать репутацию финансового учреждения. "Некоторые отнюдь не удовлетворяют нашим стандартам", - говорит в видеоролике глава департамента кредитных операций Deutsche Bank Колин Фэн.
"Для нас репутация - это все. Быть вульгарным, неискренним или хвастливым отнюдь не нормально. Это будет иметь серьезные последствия для вашей карьеры. Любое общение, которые может быть интерпретировано как непрофессиональное, должно прекратиться. Прямо сейчас. Будьте осторожны с тем, что вы говорите и как вы это говорите", - добавил он.
Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя. |
Немецкий язык, трудный язык: der Virus или das Virus (вирус)? А какой же артикль был у паприки? |
В Германии подходит к концу голосование "Молодёжное слово 2015 года". |
В штате бюро переводов Фларус открыта вакансия менеджера по работе с клиентами. |
Сотрудников московского метрополитена обучают английскому языку для того, чтобы они могли без помощи переводчиков общаться с иностранными туристами. |
В соответствиями с рекомендациями филологов петербургский метрополитен скорректировал некоторые голосовые объявления, которые вызывали нарекания у горожан из-за неблагозвучных формулировок. |
В министерстве иностранных дел Великобритании ощущается острая нехватка дипломатов со знанием русского и арабского языков. Проблема возникла из-за сокращения бюджетов отделов, занимающихся Россией и странами арабского мира. |
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
Очень часто британцы, говоря определенные вещи, в действительности имеют в виду совершенно иное. Подобная двусмысленность порой может вызвать недопонимание у собеседника. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных материалов для печатного агентства", Общая тема метки перевода: материал, рекламный материал, агентство.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|