|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как и когда использовать "whom" вместо "who" в английском предложении? |
|
|
 Проведенные недавно исследования сайтов знакомств показали, что девушка, на которую вы пытаетесь произвести впечатление, скорее всего, пойдет с вами на свидание, если она девушка, whom вы пытаетесь произвести впечатление, и, наоборот, с большой вероятностью она вам откажет, если она девушка, who вы пытаетесь произвести впечатление. В чем причина?
Видимо потому, что конструкция с whom предполагает использование более сложной грамматики, а женщины, как правило, ценят в мужчинах интеллект. Но уж если использовать этот вариант, то необходимо использовать его правильно.

Проблема в том, что whom редко используется в повседневной речи и можно допустить ошибку. В предложении может быть объект и субъект: I kiss her, She kisses me, I want to kiss her, She is kissed by me. Мы используем who вместо субъекта действия и whom вместо объекта. Например, "Whom are you kissing?" "I`m kissing him." "Who is kissing you?" "She is kissing me." Аналогично в сложноподчиненном предложении: "She is the person whom you are kissing." "She is the person who is kissing you." Наличие предлогов также явный намек на whom: "You are the person to whom I am speaking"; "She is the one for whom I bought the lip gloss"; "From whom did you get that idea?"
И, наконец, давайте посмотрим, что произойдет, если вместо грамматически правильного whom мы используем who: "Who are you kissing?" "The person who you are kissing." "Who did she say she kissed?" "I`ll give a kiss to whoever I like." Ровным счетом ничего. Все предельно ясно. А не является ли эта дополнительная «m» просто излишним неудобством наподобие галстука или бабочки? Вполне возможно, что так и есть, и whom - своеобразная реликвия, которую мы демонстрируем по праздникам перед особыми гостями. Это то, что украшает и «наряжает» язык. И, наверное, это стоит того, так как девушкам всегда нравились «стильно» одетые мужчины.
Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей. |
Воровство в Японии - редчайшее явление, однако оно случается и там. |
Тут без вариантов - "оплатить проезд". Однако некоторые лингвисты говорят, что второй вариант из-за широкого распространения можно считать разговорной нормой. |
Уникальное энциклопедическое издание в четырёх томах – результат многолетней работы крупнейшего историка российского масонства Андрея Серкова.
|
Разработчики компании Google впервые за пять лет обновят алгоритм распознавания языка, что поможет поисковику точнее понимать запросы на естественном языке. |
Специалисты по искусственному интеллекту из компании Google представили новую систему машинного перевода, основанную на принципах глубинного обучения. По формальным оценкам и по мнению опрошенных добровольцев, точность выполняемого системой перевода намного выше, чем у существующих аналогов. Однако она пока не достигает точности живых переводчиков. Подробное описание системы доступно в базе arXive.org. |
Шестьдесят два года назад, 7 января 1954, массивное детище компании IBM или, как его окрестили в прессе – “гигантский мозг”, “робот-мозг” и “машина-полиглот” - выполнило перевод шестидесяти предложений с русского языка на английский. Это была первая публичная демонстрация машинного перевода. |
Некоторые романы известны своим необычным сюжетом, яркими персонажами или интересной манерой изложения. А есть "Gadsby", роман из 50000 слов, написанный в 1939 году американским писателем Эрнестом Винсентом Райтом. И свою известность он получил благодаря задумке автора написать свой роман без единой буквы “e”. Что из этого получилось? |
Aren`t we going the right way? Как ответить? Yes? No? Maybe? Сомневаетесь? Это не ваша вина – проблема в английском языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактирование научной статьи о Китае", Научный перевод метки перевода: научный, научно-исторический, редактирование.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|