Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Биографию Маяковского на испанском языке удостоили премии Варгаса Льосы

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Апреля, 2014
Испанский романист Хуан Бонилья был удостоен международной премии Марио Варгаса Льосы за биографию Владимира Маяковского, написанную на испанском языке.




Роман-биография русского поэта-авангардиста Владимира Маяковского под названием "Без штанов входить запрещено" (исп. "Prohibido entrar sin pantalones"), был напечатан в 2013 году. Тогда книгу не включили в лучшие новинки 2013 года в Испании, однако теперь она получила международное призвание, будучи названной лучшим произведением на испанском языке в мире за последние два года.

Автор книги Хуан Бонилья заинтересовался стихами Маяковского и его судьбой 30 лет назад. Писатель является также автором исследования творчества итальянских футуристов в Риме, в котором он приводил в пример и русского поэта. "Фигура Владимира Маяковского представляется мне гигантской. Его судьба для меня является зеркалом всего, что происходило в то время в среде, в которой жил и творил поэт, отстаивавший свои взгляды на роль человека искусства в своих взаимоотношениях с властью", - говорит Бонилья.

Вручение премии в присутствии самого Марио Варгаса Льосы состоялось в столице Перу в Национальном театре Лимы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #футурист #футуризм #поэт #биография #испанский #Маяковский #премия #Хуан Бонилья #Марио Варгас Льоса #русский #роман #стихи

Перевод таможенных экспортных деклараций из Китая перед новым вызовом 852

На маркетплейсах меняются способы доставки товаров из Китая. Традиционный процесс перевода таможенных экспортных деклараций претерпевает изменения, связанные с применением системы карго-перевозок.


Автобиография теннисистки Марии Шараповой заняла второе место в рейтинге New York Times 1946

В рейтинге спортивных бестселлеров, ежемесячно составляемом изданием The New York Times, автобиография российской теннисистки Марии Шараповой заняла второе место. Об этом спортсменка написала в своем Instagram.


Друг В.В. Маяковского в Перми 2439

В Перми на одном из многоэтажных домов изобразили друга В.В. Маяковского В.В. Каменского на улице, названной в его честь.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Мэр Лондона планирует написать альтернативную биографию Шекспира 2518

Когда мэр Лондона Борис Джонсон не занят руководством города, он Любит пробовать себя в роли писателя. Способности градоначальника на этой стезе вызывают множество споров. Однако книги пользуются неизменной популярностью. Сейчас Джонсон занят написанием альтернативной биографии самого популярного английского автора - Уильяма Шекспира.


Исследование творчества Солженицына перевели с французского языка на русский 2867

Книгу знаменитого филолога-слависта Жоржа Нива "Александр Солженицын. Борец и писатель" перевели с французского на русский язык.


Литературная "Русская премия", присуждаемая русскоязычным авторам, объявила лонг-лист 3482

Международный литературный конкурс "Русская премия", определяющий лучших авторов литературных произведений, проживающих за пределами России, но пишущих на русском языке, объявил имена претендентов на звание лауреата.


ALTA наградила переводчиков 3172

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


15 марта стартовал конкурс поэтического перевода "На языке детства" 3376

В период с 15 марта по 31 мая переводчики приглашаются к участию в конкурсе поэтического перевода "На языке детства", приуроченном 130-летию со дня рождения Корнея Ивановича Чуковского. Организатором конкурса является бюро переводов "Прима Виста".


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3866

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод

метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


13 ноября 2010 года состоится IV Конференция российских соотечественников в Испании


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Швеции иммигранты, овладевшие шведским языком в совершенстве, получат денежные премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Англо-монгольский словарь
Англо-монгольский словарь



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru