Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Неполиткорректные названия городов в переводе с испанского

В провинции Бадахос (Badajoz) располагается довольно скромный по своей численности населения городок Валье-де-Матаморос (Valle de Matamoros), перевод названия которого звучит как «Долина смерти мавров».

Виктория
24 Апреля, 2014



Достоверная история, которая могла бы поведать истинные причины возникновения такого названия, неизвестна, но между тем, как утверждают испанские СМИ, местные жители вовсе не собираются что-либо менять. Хотя после того, как представители муниципалитета Кастрильо-Матахудиос (в переводе означающий «Смерть евреям») решили сменить свое название, схожий вопрос был затронут и в Валье-де-Матаморос.

По словам мэра Мануэла Боррачеро не только местные жители не обеспокоены сменой названия города, но даже многие приезжие ремесленники марокканского происхождения оставались всегда равнодушными к этому вопросу. С другой стороны, проведение референдума в Кастрильо вызвало довольно заметный интерес, и там с уверенностью утверждают, что нечто подобное произойдет и в Валье-де-Матаморос.

Хотя прогнозировать итоги такого голосования так никто и не берется, так как нужно учитывать различные сложившиеся обстоятельства в обоих городках. В отличие от Валье-де-Матаморос в Кастрильо-Матахудиос некоторым жителям приходилось идти на разные выдумки, вплоть до скрывания своих документов в случае, скажем, поездки в Израиль. Как говорится, никто не желает конфликтных ситуаций с продолжением.

Кроме того, городская администрация не раз подвергалась обвинениям в нацизме, получая при этом большое количество писем авторов с нескрываемым текстом возмущения. Все эти обстоятельства в итоге и привели к решению мэра Лоренцо Родригеса к проведению референдума, который запланирован на 25 мая, где жители все-таки должны решить дальнейшую судьбу города и положить конец раздорам.

Чтобы понять все возникшие недоразумения, стоит обратиться к истории. Еврейское поселение заняло верхнюю часть города Кастрильо в 1035 году, которую переименовали в Мотахудиос, что значило «холм евреев». Позднее в 1637 году по вине писаря название города было изменено на Матахудиос. Так, ошибка человека породила множество казусов, а также повлекла за собой волну негодования и возмущения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #топоним #город #Испания #история #ошибка перевода #название #референдум #конфликт #Валье-де-Матаморос #Кастрильо-Матахудиос #политкорректность #национальность


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 8230

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за ноябрь 2020 1630

Наиболее популярные языки и направления переводов за ноябрь 2020 года. Переводы личных документов с армянского языка и всплеск интереса к балканским языкам.


Городок в Висконсине, который не выучил английский язык за пять поколений 1006

В 1837 году ирландец из Нью-Йорка по имени Джон Хастис купил участок земли в 50 милях к северу от Мэдисон, штат Висконсин, и основал город Хастисфорд. В течение нескольких лет город говорил по-английски, потом в городе стали проживать немцы.




На Украине создадут специальный словарь терминов для журналистов 937

Группа медиаэкспертов на Украине создаст специальный словарь терминов для журналистов, освещающих конфликт на юго-востоке страны. Об этом сообщила замминистра информационной политики Украины Татьяна Попова.


Происхождение названий некоторых предметов гардероба 2051

Названия многих предметов гардероба, как правило, вполне очевидны. Убедитесь сами.


В Санкт-Петербурге улицы назовут именами литераторов: Хармса, Чуковского и Маршака 1563

В Санкт-Петербурге несколько улиц и скверов, ранее не имевших названий, получили имена литераторов Хармса, Чуковского и Маршака. Соответствующее распоряжение, рекомендованное топонимической комиссией наименования, было подписано губернатором города Георгием Полтавченко.


Полицейские Каталонии против курсов русского языка 1465

По мнению Автономной полиции Каталонии SAP-UGT, занятия по базовому курсу русского языка "абсолютно неэффективны", сообщают местные информационные агентства.


"Южной Столице" Казахстана хотят вернуть прежнее название 1460

Переименование первой столицы Казахстана с Алма-Ата на Алматы произошло в годы независимости. До этого почти 70 лет город назывался Алма-Ата. Вопрос о возвращении мегаполису прежнего названия вновь начали обсуждать в республике.


Mehr als 180 Städte nahmen an der Aktion "Totales Diktat" teil 1497

Am Samstag, dem 6. April, fand die jährliche Ausbildungsveranstaltung "Totales Diktat" statt, an der diesmal etwa 30 Tausend Menschen aus 181 Städten auf sechs Kontinenten beteiligt waren.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Художественный перевод / Literary translation", Художественный перевод, Переводчик №678

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Художники слова: как создавались неологизмы


Президент Таджикистана о государственном языке



Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



Пациенты в Великобритании сталкиваются с трудностями перевода в общении с врачами


Из-за ошибки, допущенной при переводе интервью, испанского футболиста могут оштрафовать


Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным"


Вопросы филологии народов Поволжья обсудили в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Использование сервисов и программ для преобразования речи в текст
Рассматриваются облачные сервисы по расшифровке аудио в текст : Google Cloud Speech-to-Text и Microsoft Azure Speech Services.



Цветоделение
Цветоделение



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru