Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова, которые стали поворотными в истории, в переводе с английского

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Апреля, 2014
Некоторые люди способны найти точные слова даже в самых нестандартных ситуациях. Что бы вы сказали, наблюдая взрыв атомной бомбы или бросаясь в смертельную схватку? Предлагаем вашему вниманию выборку подобных, ставших крылатыми, фраз в переводе с английского языка.


Эти люди нашли нужные слова в подобных ситуациях.

Дэниэл Дэйли перед боем: "For Christ`s sake men — come on! Do you want to live forever?"
Если бы вы увидели фотографию Дэниэла Дэйли в банке, где он работал в конце жизни, вы бы никогда не могли и представить, что перед вами один из самых свирепых морских пехотинцев американских вооруженных сил. В 1917 году Дэйли руководил отрядом морских пехотинцев, которые находились в осаде у немцев. Будучи в численном меньшинстве, они находились в крайне неприятном положении под непрестанными немецкими пулеметными очередями. Был только один способ сломить вражеские силы - атаковать врага. Дэйли выскочил из траншеи и крикнул своим людям: "Христа ради, мужчины, - вперед! Или вы хотите жить вечно?" Он повел своих бойцов прямо под огонь противника. 26 июня 1917 года американское командование получило телеграмму следующего содержания: "Теперь высота … находится полностью под контролем американских вооруженных сил".

Оппенгеймер о своем проекте "Манхэттен": "Now I am become death, the destroyer of worlds."
Эта фраза кажется взятой из эксцентричного диалога фантастического фильма или фильма ужасов. Еще более тревожен тот факт, что, говоря это, Юлиус Роберт Оппенгеймер нисколько не преувеличивал и не хвастался. Его исследования в области физики восполнили знания человечества о самых сокровенных вопросах Вселенной: черных дырах, ядерной физике, спектроскопии, квантовой теории поля и квантовой электродинамики. Но его работа не закончилась просто научными трудами. Его знания в области ядерной физики легли в основу уничтожающей практики во время Второй мировой войны, когда он стал ведущим физиком "Манхэттенского проекта" по разработке первой атомной бомбы.
ядерный взрыв
Годы спустя, в 1960 году, Оппенгеймер рассказал, что, наблюдая за первым взрывом изобретенной им атомной бомбы, он вспомнил строку из индуистского писания: "Теперь я стал смертью, разрушителем миров".

Спартанцы достойно ответили на блеф противника: "If."
Филипп II Македонский был отцом Александра Великого. Его сын в один прекрасный день завоевал весь мир, а Филипп до этого попытался проделать то же самое, завоевав все города-государства Древней Греции. Ну, почти все. Спарта была государством со строгой военной культурой, известная своей высокой воинской доблестью. В 346 г. до н.э., Филипп послал сообщение в надежде запугать спартанцев: "You are advised to submit without further delay, for if I bring my army on your land, I will destroy your farms, slay your people and raze your city. – Советую вам подчиниться немедленно, ибо, если я приведу свою армию на вашу землю, я уничтожу ваши поля, убью всех жителей и сравняю с землей ваш город". На это последовал лаконично-остроумный ответ в одно слово: "If." - «Если». Филипп никогда не пытался завоевать Спарту.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #цитата #война #Спарта #бомба #фраза #ситуация #история #поворотный #слово #афоризм #английский #крылатая фраза

Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 6823

Правильный вариант: кофе навынос.


Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей 2190

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.


Японско-американские лингвисты, которые стали секретным оружием Америки во время Второй мировой войны 2635

Члены сверхсекретной военной языковой школы "Нисеи" – сыновья иммигрантов – были американскими гражданами, но из-за происхождения родителей считались врагами Соединенных Штатов.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Константин Симонов 2686

28 ноября исполняется 100 лет со дня рождения военного писателя Константина Симонова.


Викторина: первые строки из произведений классической литературы в переводе на язык эмодзи 7369

Если вы любитель классики и способны цитировать строки из всемирно известных литературных произведений, то найдете данную статью весьма любопытной. Здесь в картинках зашифрованы первые строки из 12 известных романов. Сможете ли вы их перевести с языка эмодзи?


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 13535

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 6634

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


Приложение для мобильного перевода Translate.Ru научили произносить слова и фразы 4382

Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника.


Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей 3663

Потомки двух самых читаемых авторов детской литературы в Британии Джона Рональда Руэла Толкиена и Чарльза Диккенса будут сотрудничать в создании двух новых романов для детей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод сертификата", Бизнес перевод

метки перевода: сертификат, перевод.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



История переводов: Записи из Библиотеки Конгресса США по вопросу покорения Северного полюса


История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


Лингвисты выложили в интернете аудиозапись на языке древнего Вавилона


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Кулинарный глоссарий
Кулинарный глоссарий



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru