|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как английская форма will not превратилась в won`t?
|
|
|
 Почему в английском языке сокращение will not представлено в форме won`t? Почему бы не использовать willn`t?
Образование большинства сокращений в английском языке довольно просто: they are, they`re; he would, he`d; is not, isn`t; we will, we`ll. Необходимо объединить два слова вместе и убрать несколько звуков. Что может быть проще?
Но только не в случае с will not, который «чудесным» образом превращается в won`t, иными словами, "will" изменяется на "wo".
Однако в действительности нам ничего менять не приходится, мы используем уже готовую форму, переданную нашими предками. В древнеанглийском существовали две формы глагола willan (to wish или will) — wil - в настоящем и wold - в прошедшем. За следующие несколько столетий will принимало самые разнообразные формы: wulle, wole, wool, welle, wel, wile, wyll и даже ull и ool. Вариаций для отрицательной формы было значительно меньше. Уже с XVI века предпочтение отдавалось форме wonnot от woll, и лишь изредка использовались winnot, wunnot и willn`t. В конечном итоге, определись два лидера в этой борьбе: "will" и "wonnot", последний из которых предстал в виде сокращенной формы "won`t" в настоящее время.
Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.
|
Известно, что люди иногда говорят во сне. Их разговоры не сильно отличаются от речи наяву и лишь отражают пережитые в течение дня события. Группа французских сомнологов, возглавляемая доктором Изабелль Арнулф из Европейской исследовательской лаюоратории сна, проанализировали содержание разговоров во сне и определила, что в этом состоянии человек, как правило, использует правильные грамматические конструкции, но чаще чем в состоянии бодрствования употребляет ненормативную лексику. |
О том, как можно ежедневно отвечать «нет» в течение почти целого месяца, не повторяясь. |
Наверное, изучающие немецкий язык часто сталкиваются при виртуальном общении с немцами с компьютерными жаргонизмами. Зачастую они непонятны даже на русском языке. В этой статье мы немного разберемся с этими пресловутыми словами и сокращениями. |
Случалось ли вам слышать расшифровку слова "golf" как "Gentlemen Only, Ladies Forbidden"? Забавно, но это всего лишь шутка. В наши дни многие компании используют акронимы для реализации своих бизнес-идей. Это хороший способ экономии времени и энергии и в то же время возможность создать что-то броское. Однако найти акроним среди слов с более долгой историей – довольно сложная задача. |
В английском языке есть два различных префикса, которые придают словам противоположное значение. Их, конечно, более двух (dis-, a-, anti-, de-), но in- и un- являются наиболее распространенными. Они придают отрицательное значение прилагательным и могут вызвать ряд проблем, так как зачастую неясно, какую из приставок следует использовать для конкретного слова. |
Может ли язык, на котором мы говорим, определять экономическое поведение и быть ответственным за объем накоплений на старость? Экономист Йельского университета Кейт Чен, занимающийся проблемами поведения человека, выдвинул гипотезу, что носители языков с ярко выраженной категорией будущего времени отличаются слабой экономической сознательностью и хуже следят за своим здоровьем. |
Оказывается, знаменитая бережливость финнов объясняется грамматическими особенностями их языка. К такому выводу пришел профессор Йельского университета Кит Чен, сравнивший конструкции в настоящем и будущем времени на финском языке. |
На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Создание маркетинговых материалов: перевод и редактирование", Общая тема метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, перевод сайта.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|