Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Белоруссии переводят названия национальных блюд на английский язык

В преддверии Чемпионата мира по хоккею-2014 Министерство торговли Белоруссии опубликовало рекомендации по переводу на английский язык наименований блюд белорусской кухни. Перевод, выполненный профессиональными переводчиками, уже был взят "на вооружение" и добавлен в меню некоторых заведений общепита.

Наталья Сашина
03 Марта, 2014

Работа по переводу на английский язык наименований блюд белорусской кухни была выполнена для повышения их узнаваемости среди иностранцев. Некоторые заведения общепита уже привели свои меню в соответствие с требованиями к Чемпионату мира по хоккею-2014, разместив в них белорусский, русский и английский варианты названий блюд.

Для блюд, аналогов которым нет за рубежом, специалисты рекомендовали указывать транскрипцию названий на латинице и перевод на английский язык. Так, например, "похлебка грибная" будет записана в меню белорусских ресторанов, как "pohlebka with mushrooms (vegetable broth)". Другое национальное белорусское блюдо - "крупеня" будет переведено как "krupnik (cereal soup broth cooked with meat and potatoes)", а знаменитые "драники с грибами" на английском зазвучат как "draniki (potato pancakes) with mushrooms".


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Чемпионат мира по хоккею #Белоруссия #русский #английский #белорусский #ресторан #меню #название #блюдо


«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 15812



"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


«Пълнен шаран», или Как празднуют в Болгарии Никулден 2852

Никулден - один из важных православных праздников Болгарии. Посвящен Святому Николаю Мирликийскому, который почитается, в основном, как покровитель моряков и рыбаков. Праздник отмечается 6 декабря. В честь святого готовят блюдо под названием «Пълнен шаран», которое имеет ритуальное значение в праздничной трапезе.


Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием 3523

В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба».




"Кюфте" разный, перевод – один 3629

Кюфте – это кулинарный парадокс: блюдо, традиционное для каждой нации. Особенную популярность блюдо приобрело среди балканского народа. Рецепты варьируются в зависимости от кулинарных пристрастий региона. Болгарская кухня ведет свою давнюю традицию приготовления кюфте. Блюдо отличается насыщенным мясным вкусом и богатым ароматом приправ. Однако многообразие болгарских кюфте, как и иных балканских рецептов, имеет неизменное объединяющее начало, зашифрованное в самом названии блюда. Как же переводится на русский язык слово "кюфте"?


Президент Белоруссии предлагает уделять больше внимания изучению белорусского языка в школе 1599

Президент Белоруссии Александр Лукашенко предлагает уделять больше внимания изучению белорусского языка в школе. Это обсуждалось в ходе встречи главы республики с членами совета Палаты представителей Национального собрания.


Белорусы работают над созданием нового языка - своего собственного 1449

После нескольких лет пребывания в тени России и русского языка многие белорусы сейчас концентрируют внимание на родном языке, объясняя это стремлением к сохранению независимости своей страны.


Родной язык в Белоруссии входит в моду 1875

В последнее время в Минске наблюдается вспышка интереса к изучению белорусского языка. Об этом свидетельствует наплыв посетителей языковых курсов.


В Белоруссии переведут все географические объекты и вывески с русского на белорусский язык 2075

В Белоруссии полным ходом идет деруссификация: названия географических объектов переводят с русского на белорусский язык. Позже будут заменены все таблички и указатели и продублированы латинскими буквами.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 2338

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, расход, каталог, рекламный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Художники слова: как создавались неологизмы


Президент Таджикистана о государственном языке


В Белоруссии отпраздновали День письменности


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор


Русские школы должны оставаться русскими


Популярность русского языка в мире снижается


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Сокращения ГИС-терминов
Сокращения ГИС-терминов



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru