Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Свадьба в малиновых тонах

Для оформления банкетного зала на какое-либо торжество: свадьбу, юбилей, день рождения – стало принято брать в прокат столовое белье. Мы сотрудничаем с компанией, занимающейся прокатом оформительского цветного текстиля, и теперь знаем некоторые тонкости подбора столового белья для праздника.

Елена Рябцева
03 Марта, 2014

Праздничный зал – это, прежде всего, столы и стулья. Если скатерти и салфетки использовались для банкетов всегда, то вот чехлы на стулья, а также банты на стулья – это новое веяние в сфере оформления праздников. В переведенной в нашем бюро презентации было особо отмечено, что чехлы полностью закрывают ножки стульев. Отсюда можно сделать вывод, что виновники торжества обычно хотят "спрятать" мебель, не акцентировать на ней внимание гостей, поэтому самое важное в оформлении обеденного зала – это навести косметический лоск.



Компании же, занимающейся сдачей в прокат цветного столового белья, важен уход за текстилем. Поэтому неудивительно, что такая фирма заказала в нашем бюро перевод с английского языка описания работы агента против сминаемости тканей при стирке белья. Система с реактивной смолой, используемая для покрытия плетеного и вязаного целлюлозного волокна, произведена в Китае, но ее описание (общие свойства, рекомендации по обработке и нанесению) представлено на английском языке, требующим перевода на русский.

Подобное нанесение специальной смолы обеспечивает эффект немнущегося текстильного изделия (скатертей, салфеток, чехлов на стулья), выдерживающего стирку вплоть до кипячения. А ведь прокатное столовое белье нужно стирать очень часто: после каждого разового использования!

Для перевода с английского языка данной инструкции был задействован наш переводчик по текстильной промышленности с химическим образованием, так как текст представляет собой описание химического состава, PH, концентрации, ионности реагента и т.д. Для перевода презентации и каталога продукции в работу включился другой переводчик – специалист по маркетингу и рекламным текстам. Здесь сложность заключалась, пожалуй, только в переводе с английского языка огромного количества оттенков цвета (например, синего: ультрамариновый, темно-лазурный, джинсовый, кобальтовый, небесный, морской волны, сизый и т.д. – или красного: кардинал, тициановый, алый, каминово-красный, киноварь, кармин и т.д.), потому что теперь популярно не просто цветное столовое белье базовых расцветок, но устроители торжества особенно интересуются гаммой оттенков, чтобы их сочетать и чтобы один праздничный стол не был похож на другие. Так что при переводе с английского языка на русский нужно учитывать международную таблицу оттенков RGB.

Таким образом, если вы устраиваете торжественное мероприятие с праздничным обедом, то знайте, что на вашем столе не просто лежит какая-то скатерть или салфетка: для того, чтобы ничто не испортило ваш банкет, потрудилось очень много человек, включая переводчиков нашего бюро, где был выполнен перевод по химической тематике, перевод по текстильной промышленности и маркетингу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #история переводов #банкет #праздник #скатерть #стол #салфетка #текстиль #химическая промышленность #маркетинг #столовое белье #прокат #свадьба #цвет #английский #мебель


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 9672

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Свадебные традиции в разных странах мира: японская свадьба 1172

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.


Коннотации и символика цвета в различных культурах 3360

Цвет имеет определенные психологические коннотации, которые важно учитывать при планировании маркетинговой программы компании. Цветовая гамма может вызывать как негативные ассоциации у потребителя, так и позитивные. В зависимости, конечно, от культуры, в которой публикуется реклама или текст.




Sony Pictures будет выпускать фильмы на русском языке 835

Кинокомпания Sony Pictures включила Россию в число приоритетных направлений, объявив об организации подразделения, которое займется производством фильмов и телевизионных шоу на иностранных языках.


8 интересных фактов об английских словах 1596

Многие из нас говорят по-английски. Но часто мы и не подозреваем о том, откуда пришло то или иное слово, в чем его уникальность. В данной статье вашему вниманию будут представлены некоторые интересные факты об английских словах.


Популярные направления переводов за апрель 2014 года 1713

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.


История переводов: Паспорт безопасности химической продукции 2708

Довольно часто нам приходят запросы на перевод документов, связанных с химической промышленностью. В первую очередь, это листы и паспорта безопасности веществ. Мы также выполняем переводы по химическим исследованиям и сертификации.


Завершен очередной проект: медицинский перевод 1646

Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


В Белоруссии отпраздновали День письменности 1566

В воскресенье, 4 сентября, в Белоруссии отмечали День белорусской письменности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual", Технический перевод, Переводчик №304

метки перевода: статический, приложение, основание, сведения.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии


Технический перевод оборудования для строительных работ


В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


В Москве состоится Международная специализированная выставка-ярмарка "Woodex / Лестехпродукция-2011"


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Accounting, Audit & Finance Glossary
Accounting, Audit & Finance Glossary



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru