Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.
Г г - в русском, сербском, болгарском обозначает звук "г", в то время как в украинском – среднее между “г” и “х”.
Ґ ґ – есть только в украинском и читается как "г".
Ђ ђ - только в сербском и читается как "дж".
Е е - в украинском, сербском, болгарском как "э", в отличии от русского.
Є є – только в украинском читается как "е" (йотированная “э” либо смягчает предыдущий согласный).
И и - в русском, сербском, болгарском как "и", в украинском как "ы".
І і - только в украинском и произносится как "и".
Ї ї - только в украинском и произносится как "йи".
Й й - в русском, украинском, болгарском как "й", отсутствует в сербском.
J j – есть только в сербском и обозначает звук "й".
Љ љ – только в сербском, обозначает звук “ль” .
Њ њ – только в сербском читается как "нь".
О о - "o", во всех языках независимо от того, ударный слог или нет.
Ћ ћ – только в сербском мягкий звук "чь".
Ч ч – в русском, болгарском мягкий звук "ч", в украинском и сербском – твердый звук “ч”.
Џ џ – есть только в сербском и читается как "джь".
Щ щ - в болгарском как "шт" (тверже русского), в сербском его нет.
Ъ ъ – в болгарском читается как средний звук между "ы" и "a" в сербском этой буквы нет.
Ы ы – есть только в русском.
Ь ь – в русском и украинском смягчает предыдущий согласный, в болгарском встречается в комбинации с “о” и читается как “йо”, в сербском отсутствует.
Ю ю - в сербском отсутствует.
Я я – в сербском отсутствует.
К этому списку можно добавить несколько экзотических букв из менее распространенных языков, пользующихся кириллицей:
Ѓ ѓ – в македонском означает "дж"
Ќ ќ – также есть только в македонском и обозначает мягкий согласный, средний между “ть” и “чь”.
Ў ў – в белорусском средний звук между "у" и твердым “л”.
Остальные буквы имеют аналогичные правила чтения, как в русском языке.
Подобный принцип уникальных для того или иного языка букв был, среди прочего, использован редакторами нашего бюро переводов при создании определителя языка Guesser.