Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обзор выставки Акватерм (Aquaterm). Системы отопление глазами переводчика.

Исключительно позитивные впечатления о деловой активности экспонентов. Краткая статистика по странам участников выставки.

Philipp Konnov
05 Февраля, 2014

Прежде всего, отмечу очень позитивный настрой всех участников на выставке Акватерм. Регулярно посещая все основные профильные выставки клиентов бюро переводов, я, как руководитель компании, впервые с 2008 года наблюдаю подобное оживление деловой активности в области систем отопления. Это крайне радостный и оптимистичный результат, который даже сложно себе представить в свете актуальных событий в деловой и производственной сфере.

На выставке Aquaterm замечено много новых экспонентов из России (около 45%), Германии и, что особенно удивило, из Италии. Немного статистики я приведу ниже. Отмечу лишь, что китайские производители практически "срослись" с большинством промышленных и специализированных выставок в Москве. И выставка Аква-терм не стала исключением. Доля китайских выставочных стендов была не менее 10%. Причем группировались они по типичному принципу Chinatown: половина первого выставочного зала Aqua-term была занята китайскими производителями трубопроводных систем, кранов, клапанов и другой запорной арматуры. Отдельные стенды демонстрировали несложные котлы небольшой мощности. Другой, более сложной, аппаратуры китайского производства я не заметил.

Эти наблюдения эффективно подтверждаются статистикой переводов нашего бюро. Я провожу ежемесячные исследования, какие тематики и языки заказывают постоянные клиенты бюро переводов (см. последний отчет за январь 2014 года), и могу утверждать, что корреляция процентного соотношения переводов с китайского, немецкого, итальянского и других языков очень точно отражает активность производителей и дистрибьюторов из соответствующих стран.

Цель нашего посещения любой специализированной выставки, связанной с бизнесом клиентов бюро переводов, очевидна. При более плотном взаимодействии с производителями отопительного оборудования мы можем выполнять более сложные переводы инструкций, каталогов и руководств по монтажу, привлекать более квалифицированных переводчиков и разрабатывать специализированные глоссарии. Терминология в техническом переводе в значительной степени определяет качественный уровень переведенного текста, поэтому в нашем бюро большое внимание уделяется разработке терминологических глоссариев для каждого постоянного клиента.

Немного статистики с выставки Акватерм 2014 (диаграмма распределения экспонентов по странам).

статистика, посетитель, выставка, Акватерм

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #отопление #акватерм #статистика #выставка

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 11992

Наводим порядок в речи!


На сайт бюро переводов добавлены глоссарии по геотермальной и альтернативной энергетике 1092

В глоссарии представлен базовый набор терминов о геотермальных системах и компонентах для типового геотермального проекта.


История переводов: переводы в области отопления и водоснабжения 2288

В Москве проходит международная выставка бытового и промышленного оборудования для отопления, водоснабжения, инженерно-сантехнических систем, вентиляции, кондиционирования, бассейнов, саун и спа. На ней представлено 652 экспонента из 27 стран и новейшие технологии.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Více jak polovina Čechů se nedomluví žádným cizím jazykem 3772

Nepříjemné zjištění přinesl nový sociologický výzkum Institutu pro sociální a ekonomické analýzy, který zjišťoval ovládání cizích jazyků mezi obyvateli České republiky.


Только 3% публикуемых ежегодно в США и Британии книг являются переводами с иностранных языков 3644

Англоязычные читатели слабо знакомы с иностранной литературой. Только 3% публикуемых ежегодно в США и Британии книг являются переводами с иностранных языков. При этом художественной литературы переводится и публикуется еще меньше - всего 1%. Такие данные приводит The Economist со ссылкой на Literature Across Frontiers.


Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия" 3879

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".


В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии 3507

Список самых обсуждаемых тем среди российских пользователей социальной сети Facebook возглавило в этом году имя основателя компании Apple Стива Джобса (причем, написанное на английском языке), скончавшегося в октябре этого года.


Яндекс научился переводить письма на иностранные языки 3448

"Яндекс.Почта" обзавелась собственным переводчиком писем. Теперь пользователь почтового сервиса смогут легко общаться в адресатами из-за рубежа на их собственном языке.


Судебный перевод: в Португалии не хватает переводчиков со знанием румынского языка 3530

По данным прокуратуры Португалии, в судебных инстанциях страны в последнее время ощущается серьезная нехватка устных переводчиков со знанием румынского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Вычитка рекламных материалов для тату-салона", Маркетинг и реклама

метки перевода: рекламный материал, рекламный, салон, вычитка, татуировка.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Чешский раздел Wikipedia перешагнул отметку в 200 тысяч словарных статей


Зарплата среднестатистического переводчика позволяет приобрести жилье в Москве за восемь лет


The Telegraph: Факты о языках мира


Металлургия-Литмаш 2010, Москва, 24-27 мая 2010.


«Связь-Экспокомм-2010», Москва, 11-14 мая 2010.


MITT 2010 «Путешествия и туризм» Москва, 17-20 марта 2010г.


«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru