Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?

Делать или не делать бесплатные тестовые переводы - вопрос, не имеющий однозначного ответа. Заказчики этой услуги слишком часто заинтересованы в бесплатном переводе, не имея цели реально протестировать агентство и переводчика.

Philipp Konnov
16 Ноября, 2010

Обычно под тестовым переводом подразумевают небольшой (до 1 страницы) отрывок текста, выбранный произвольно из основного текста, существенно большего объема.

За 2009 год мы выполнили 180 бесплатных тестовых переводов. Для этой цели были привлечены переводчики английского, немецкого, французского, испанского, китайского, и еще 11 иностранных языков.

Общая стоимость выполненных "бесплатных для клиента" переводов составила 56 тыс. рублей, т.е. это потенциальные потери бюро.

Читать полный текст статьи на нашем сайте...
Несколько цифр статистики нашего бюро переводов
Советы заказчикам переводов
Советы переводчикам и начинающим бюро переводов

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #качество перевода #тестовый перевод #бюро переводов #бесплатный перевод

Виды чая на китайском языке 6651

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Бесплатный перевод для авторов блогов, научных статей на лингвистические темы 1438

Для блогеров, авторов интересных статей по переводческой тематике мы предлагаем бесплатный перевод публикаций на английский, китайский и другие наши рабочие языки.


Как повысить качество технического перевода 3416

Перевод технической документации отличается точностью, отсутствием эмоциональной окраски, высокой концентрацией информации в малых объемах текста. Выполняя такой перевод, нужно уделять особое внимание специализированной терминологии.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О приоритете времени, стоимости или качества перевода 3203

Клиент, который заказывает перевод, всегда оперирует тремя переменными: это хорошо известные время, стоимость и качество перевода.


Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2960

Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 3693

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3825

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика") 2997

Бюро переводов "Flarus" активно развивается и мы начинаем сотрудничать с очень многими переводчиками. С кем из переводчиков работать и развивать отношения, кому повышать оплату, с кем прекращать сотрудничество? На все вопросы помогает ответить рейтинг. Практика показывает, что рейтинг довольно точно отражает реальный опыт переводчика.


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства) 2985




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование маркетинговых текстов: как улучшить печатную продукцию", Бизнес перевод

метки перевода: текстиль, маркетинговый, редактирование, продукция.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Великом Новгороде прошла переводческая конференция Translation Strategies 2010


Переводчики обсудили возможность внедрения процедуры добровольной аттестации в сфере переводов


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Russia's energy-based economy sank by 8%


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах
Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru