Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.

Philipp Konnov
28 Января, 2014

Эстафета - что это? Коллективное соревнование, бег, в котором каждый участник пробегает свою дистанцию и передает эстафету другому участнику команды. Финиш последнего участника не так важен для каждого, как моменты передачи эстафеты от участника участнику. Финиш и победа лишь означают успех всей команды.

Новости переводов

Ежедневная подборка новостей о переводах, интересные случаи из практики, статьи о языках, информация для лингвистов.

добавить на Яндекс



По аналогии со спортом сейчас в России я наблюдаю очень интересный эффект. Из-за рубежа в Россию идут инвестиции. Западные компании выходят на российский рынок в поисках новых рынков сбыта своих услуг (медицинских, туристических), товаров (ритейл) и продукции (машиностроение, строительные материалы). В России к ним подключаются отечественные компании, предлагающие сервис, сопровождение бизнеса и дополнительные услуги. Одновременно с этим, словно потеснившись на собственном поле/рынке услуг и не находя сбыта, российские компании осуществляют инвестиционную активность в направлении, как бы продолжающем пришедшие инвестиции.

Заказы на перевод, связанные с маркетингом, стратегией компаний, финансовыми отчетами и деловой перепиской, которые мы получаем в бюро Фларус, обязательно придерживаясь законов этики и конфиденциальности информации, можно интерпретировать как сигнал о постоянном перемещении капиталов за центром спроса, где возможно что-либо продать или предложить. Так, например, инвестиции в недвижимость за рубежом охватывают не только популярные дотоле направления: Испания, Франция, Великобритания, Кипр, Хорватия, Болгария, - но и добираются до менее популярных стран, таких как Турция, и движутся дальше на восток.

В эстафете важно, чтобы участники в команде были приблизительно равны, т.к. самое слабое звено способно свести на нет все усилия остальных участников. В инвестиционной деятельности не менее важным является паритет прямых и встречных инвестиций. Все больше российских компаний, не видя потенциала локального рынка, планируют экспансию. Выход на зарубежные рынки видится многим как шаг вперед. Однако глобализация приносит не только новых клиентов и заказы. Приходится сталкиваться с новыми правовыми системами, менталитетом, традициями и формальностями, которые накладывают ограничения на способы ведения бизнеса и подбор кадров.

На данном этапе радует следующий факт: российские компании получили сигнал, что местного рынка на всех не хватит. Что рынок этот, к тому же, сжимается в настоящее время, и как долго это будет происходить, никто не знает. Мы, как переводчики, помогаем многим нашим клиентам с локализацией сайта и переводом маркетинговых документов на английский, немецкий, китайский языки. Мы участвуем, косвенно и напрямую, в процессах глобализации российских компаний и видим все этапы эстафеты, все препятствия, которые надо преодолевать в конкурентной гонке. Однако цель в данном случае очень часто оправдывает средства. И каким бы ни был результат, участие в инвестиционной эстафете - это новый опыт российской экономики, который нам посчастливилось получить вместе с нашими клиентами.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реклама #маркетинг #переводческие услуги #локализация #инвестиции #бизнес #рынок переводов

Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 11955

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


О юристах компаний-клиентов, которые постоянно доказывают, что они нужны 1924

Каждую неделю мы заключаем новые договора с нашими потенциальными компаниями-клиентами. В каждой пятой (приблизительно) есть юрист, который должен ознакомиться с договором и дать "добро". Абсолютное большинство юристов справляется с этим и мы о них ничего не знаем. Однако есть очень небольшой процент юристов, которые постоянно стремятся что-либо поправить в договоре, ибо зачем, спрашивается, они тогда нужны?


Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate 3458

Американские эксперты обнаружили, что в основе переводчика Google Translate лежит шифровальный алгоритм на базе фразы "Lorem Ipsum".


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Компания Hsoub запускает платформу на арабском языке для веб-разработчиков 3388

Компания Hsoub сообщила о создании компьютерной платформы Arabia I/O для арабских веб-разработчиков с целью обмена знаниями, опытом и проведения конструктивных дискуссий.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 8344

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 4012

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 3182

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.


Рынок переводов испытывает бурный рост - Translation Forum Russia-2011 3114

В настоящее время на переводческом рынке наблюдается тенденция бурного роста, который объясняется прежде всего глобализацией мировой экономики, автоматизацией труда, развитием отдельных ниш, как например, локализации программного обеспечения и компьютерных игр. Об этом рассказала руководитель Санкт-петербургской Высшей школы перевода при Российском педуниверситете им. Герцена Ирина Алексеева на проходившей в минувшие выходные в Санкт-Петербурге переводческой конференции Translation Forum Russia-2011.


Twitter готовится к переводу на азербайджанский язык 3066

Популярный сервис микроблогов Twitter в ближайшее время будет локализован для азербайджанских пользователей. Работы по его переводу на азербайджанский язык будут завершены через несколько месяцев. Этот вопрос обсуждался в ходе визита в штаб-квартиру Twitter в Сан-Франциско представителей организации Barkamp.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод и редактирование: секреты успешной полиграфии", Маркетинг и реклама

метки перевода: секретарь, редактирование, полиграфический, полиграфия.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Реклама на родном и иностранном языке


ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой


Alles für den Gast-Wien


Food & Hotel Asia - крупнейшая в Азии выставка пищевых продуктов и гостиничных услуг пройдет с 20 по 23 апреля в Сингапуре.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Construction glossary
Construction glossary



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru