Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 November, 2010
Лучшие переводчики крупной литературных произведений с немецкого на русский язык будут удостоены премии имени Жуковского. Вручение премий намечено на 17 ноября и состоится в Москве.


В этом году условия конкурса на соискание премии имени Жуковского несколько изменились по сравнению с предыдущими годами. Ранее лауреатами премии становились два переводчика: один из них награждался за недавний перевод, другой - удостаивался премии за многолетнюю работу в сфере перевода произведений художественной литературы. В этом году на конкурсе будут рассмотрены только переводы с немецкого на русский язык крупных художественных произведений, которые ранее не издавались.

Лауреат премии имени Жуковского этого года получит денежное вознаграждение в размере 40 тысяч рублей, а также осуществленный им перевод будет опубликован одним из ведущих издательств РФ.

Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #немецкий #литературный перевод #премия #конкурс

Переводы в мебельном производстве 3361

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3803

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


В процессе перевода следует передавать культуру, а не язык - переводчик Александр Ливергант 2624



Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Изменения языка необходимы для его сохранения в качестве средства общения 3663



"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык 3526

Знаменитый роман "Улисс" ирландского писателя Джеймса Джойса перевели на армянский язык.


В Германии откроется первый европейский университет с преподаванием на языке жестов 3626

Первый в Европе университет, в котором преподавание будет вестись на языке жестов, откроется в немецком городке Бад Кройцнах.


В Москве назвали лауреатов премии переводчиков и прозаиков "Радуга" 2384



В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка 3340



В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников 2976

Учащиеся 8 - 11 классов приняли участие в XLI Московской традиционной Олимпиаде по лингвистике для школьников, которая проходила в два тура 23 ноября и 6 декабря в Москве.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Die letzte Übersetzung:
"Копирайтинг: история личного бренда (предпринимателя)", Маркетинг и реклама

Übersetzungesmerkmale: предприниматель, бренд, история, копирайтинг.

Unsere Übersetzungen: 106
Büroauslastung: 27%

Поиск по сайту:



В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


В Шотландии сделан неофициальный перевод неизвестной поэмы Вальтера Скотта


В Воронеже выбрали самых грамотных жителей


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)
Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru