Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Кто там? Герр Печкин. Привез вам сортировщик из Германии

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Декабря, 2013
Думаю, каждый из нас хоть раз в жизни сталкивался с медленной работой Почты России. В чем же проблема данной организации? Если не брать в расчет распыление сил на продажу "сопутствующих" товаров, в число которых входит мёд, колготки и железнодорожные билеты, то ответ очевиден: плохо построен процесс сортировки почтовых отправлений. Компания из Германии решила предложить Почте России современную сортировочную машину, пакет документов по которой мы совсем недавно перевели с немецкого языка.


Как и все инструкции по эксплуатации той или иной машины, переведенные с немецкого языка, эта отличается точностью и ясностью изложения. В тексте пресс-релиза присутствует много цветных изображений, позволяющих ознакомиться со всеми возможностями сортировщика писем. Нужно отметить, что если в оригинале на картинке присутствует текст, то наши специалисты не просто переводят его с немецкого на русский, но и накладывают на изображение, чтобы на выходе оформление перевода практически не отличалось от исходного текста. Данная услуга называется версткой картинок с текстом.

Кадр из фильма "Люди в черном-2"

Сортировочная система работает с использованием сенсорно-визуальной технологии. Оптическое распознавание идет по трем критериям: 6-цифровой почтовый индекс, далее город с почтовым отделением и, наконец, улица. По этому принципу машина может оперативно разложить 80% писем. С остальных 20% (например, писем с неразборчиво написанным адресом или неверным индексом), собственно, как и со всех почтовых конвертов, снимается фотокопия, по которой уже будет проходить ручная сортировка. Изображения автоматически загружаются на сервер системы для доступа соответствующего персонала. В будущем эта система позволит и отправителю отследить свое письмо. Это очень удобная практика, давно распространенная в Европе и Америке.

Благодаря нашему бюро и нашим переводчикам в скором времени до руководства Почты России дойдет переведенный на русский язык пресс-релиз немецкой сортировочной системы. Нам же, то есть всем тем, кто пользуется услугами данного монополиста на рынке услуг почтовой связи, остается только держать кулачки за то, чтобы Почта России наконец решила внедрить в свою работу какую-нибудь современную технологию, позволяющую выйти на новый уровень и не вызывать недовольства всего населения Российской Федерации, а также их друзей, родственников и бизнес-партнеров за рубежом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сортировщик #сортировка #пресс-релиз #немецкий #почта #письмо #Почта России #история переводов #индекс

В чем разница между европейским и канадским французским языком? 5478

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


Оформление списка литературы (References) для международных индексов 892

Список литературы является обязательным элементом научной статьи, ориентированной на международное академическое сообщество. Его основное назначение — предоставить читателям и аналитическим базам данных точную библиографическую информацию о цитируемых источниках в едином, узнаваемом формате. Правильное оформление этого раздела критически важно для публикации статьи и ее корректного цитирования и индексирования.


Корректура маркетинговых и PR-документов: залог успешного общения с аудиторией 1150

В современном мире, где информация распространяется мгновенно и охватывает миллионы людей, качество текстов становится решающим фактором успешного продвижения бренда.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как статьи и исследования с групповым авторством индексируются в библиографических базах данных. 1589

Как идентифицировать статьи с групповым авторством (т. е. с названием исследовательской группы, указанным в качестве автора) или использование группового авторства может привести к проблемам с цитированием. Способы индексации отчетов о контролируемых исследованиях с групповым авторством и подсчета цитирований в библиографических базах данных.


Опубликован Индекс устойчивости русского языка в странах постсоветского пространства. Лидирует Белоруссия 1988

Белоруссия занимает первую строчку в Индексе глобальной конкурентоспособности и устойчивости русского языка среди стран постсоветского пространства. К такому выводу пришли специалисты Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.


Gmail и Яндекс получили поддержку кириллических почтовых адресов 2362

Почтовые сервисы Яндекс и Gmail теперь принимают письма, отправленные с полностью кириллических почтовых адресов. До сих пор оба сервиса не принимали почту с кириллических доменных зон, если имя почтового ящика не было обозначено латинским алфавитом или цифрами.


Зачем кибермошенники нанимают переводчиков? 2675

В сфере киберпреступности особую нишу занимают профессиональные переводчики, которые помогают злоумышленникам проводить целенаправленные атаки по всему миру.


Роскомнадзор перевел свой веб-сайт на английский язык 4277

У официального сайта Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) появилась англоязычная версия.


Из Балтийского моря рыбак выловил столетнее бутылочное послание на немецком языке 3018

Рыбак из города Киль (Германия) выловил из моря послание в бутылке, написанное на немецком языке 17 мая 1913 года. Если специалисты подтвердят дату, указанную в послании, оно станет самым старым образцом бутылочной почты в мире.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад, салмасы.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Международная выставка каллиграфии 2012



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты



Берешь у народа - берешь у себя... и потом народ забываешь




Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ




Русский язык остается в числе самых переводимых языков в мире



То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям


"Крупные ставки предназначены для крупных рук"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по рекламе
Глоссарий по рекламе



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru