|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Пекине вручили премию за лучший перевод русской литературы на китайский язык |
|
|
 В Пекине состоялось вручение премии "Россия – Новый век" за лучший перевод русской литературы на китайский язык. Лауреатом стал 79-летний профессор Гао Ман, который выполнил перевод поэмы Анны Ахматовой "Реквием".
Финалистами конкурса перевода современной русской литературы на китайский язык "Россия – Новый век" также стали переводчики цикла рассказов Александра Солженицина "Крохотки" и романа Ольги Славниковой "2017". Все они получили денежные премии в размере 10 тыс. юаней, а лауреат - 50 тыс. юаней (около 8 тыс. долл.)
Переводческая премия "Россия – Новый век" была учреждена в ноябре 2012 года Российским культурным центром в Пекине и фондом Андрея Скоча. Цель премии - укрепление культурных связей между Россией и Китаем, поощрение переводов на китайский язык новейшей русской литературы, а также повышение престижа профессии переводчика с русского на китайский язык.
В 2012 году в конкурсе участвовали около 20 переводчиков. Организаторы премии верят, что число конкурсантов будет с каждым годом расти и дойдет до 50-70 человек.
Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами. |
В Пекине откроется первый в Китае Центр славистики, в котором будут изучать современную русскую литературу. Учреждение возглавит один из лучших переводчиков русской поэзии на китайский язык Лю Вэньфэй. |
Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру. |
Сборник стихотворений знаменитого русского поэта Бориса Пастернака, озаглавленный "Когда строкой владеют чувства", перевели и издали на азербайджанском языке. |
Российские и китайские журналисты, а также лингвисты, изучающие китайский язык, собрались в Российском гуманитарном университете для проведения "круглого стола" на тему "Пропаганда китайского языка и культуры в России". |
Министерство образования и науки РФ совместно с Фондом "Русский мир" объявляют о запуске первого Всемирного фестиваля русского языка, который будет проходить в 2010 - 2011 гг. |
В Санкт-Петербурге проводится конкурс среди переводчиков произведений русской литературы таких авторов, как Л.Н.Толстой, В.Набоков, И.Бунин, Ф.М.Достоевский и многих других. |
Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба, сделав ее "наркотической". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация метки перевода: экспортный, декларация, таможенный.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 57% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|