What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






What is the archive of made translations for?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 November, 2013
How can the great number of translated documents and texts on various subjects help the editors and translators of the agency? What useful information can we obtain from the archive of translations?


First of all, let us explain what the archive of translations is, because many readers of our blog may not have an idea of how the work with translations is carried out in a translation agency. The archive of translations is a structured catalog of documents saved in various formats. The most common formats are text ones - doc, pdf, ppi, and graphic ones - jpg, tif, gif.

A target language corresponds to each source text; some documents are translated into several foreign languages. The translation is made in two or more stages. At the first stage, the text is translated by a professional translator well familiar with the text’s subject. At the second stage, the translation is read by the agency’s editor and submitted for improvement and verification if necessary. If there is a need to lay out the translation, for example, to insert an illustration into a presentation or a Word document, the layout is performed, which is included into the total estimate of the translation and is paid extra charge for. An ordinary translation is limited to these operations.

Archive includes all texts that were ever translated by Flarus translation agency. Each text is indexed and assigned a set of tags, general or special theme and target audience (profile). The agency’s editor can search for a document by any of these parameters. For those who are interested we may offer a tested simplified option of document search.

The found document is used as a support for the editor and the translator when a translation of a multipage document is needed with terminology and style consistency, or an entire cycle of translations of various texts bound by a certain common theme. This is seldom the case but sometimes the found document partly coincides with the source text, and in such a case the price of the translation may be much lower than for the document translated anew.

A great number of translations also favorably influence the bureau’s image. Potential customers may assess the performance of the company and make a subjective evaluation that will influence the decision to order a translation from Flarus translation agency.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #russian translation company #translation service moscow #translation catalog #translation archive #translation theme #editor #translation agency

Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 5564

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


Translation of the Turkish export declaration 924

The Turkish export declaration (İhracat Beyannamesi) is an official document confirming the export of goods from the country. It contains information about the goods, as well as information about the parties to the transaction (exporter and importer) and the terms of delivery. This document is required for customs clearance and is mandatory for all export operations, ensuring compliance with both international and national regulations.


Scheme of formation of a new translation agency 1366

The described algorithm of formation of a new translation agency may differ from case to case, but most translation agencies appeared exactly in this way. All translation agencies grew out of the translation practice of one person. This information can be useful to any aspiring entrepreneur and not only in the field of translations.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ghostwriting vs. Copywriting 1687

Ghostwriting is a process in which professional writers write on behalf of the author without obtaining attribution or public recognition.


Popular languages in August 2023 1729

The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing.


Philology and literature texts editing 1988

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Post optimization for VKontakte and Telegram 2492

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.


Preparing a publication for journals: Research involving cells and plants 1823

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. Preparation in accordance with the standards adopted in the international system of scientific publications and includes proofreading by native speakers, proofreading and editing of a scientific article.


Tariffs in the translation industry 1735

How much the translation of your documents costs? How is the cost of translation calculated and what can be done to save on translation services?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Comparison of Religions in the Medieval Arab and Latin Traditions", Психология и философия

translation tags: traditional, religious, latin.

Translations in process: 76
Current work load: 53%

Поиск по сайту:




Translation services low price




Corrección de textos en ruso



“Professional translation” means...



Russian Translation Services




Medical translation




Story of a Translation: Translating a Book is the First Step to World Recognition




History of Translations: Game Theory and Its Application



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Судовой словарь (глоссарий морских терминов)
Судовой словарь (глоссарий морских терминов)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru