|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Древнеанглийская поэма "Беовульф" начинается с союза, а не междометия - исследование |
|
|
 Лингвист Джордж Уолкден из Университета Манчестера попытался доказать, что слово "Hwæt", с которого начинается англосаксонская эпическая поэма "Беовульф", является союзом, а не с междометием, как считалось ранее.
 В классической интерпретации, принятой сообществом англистов, слово "Hwæt", открывающее самую длинную поэму на древнеанглийском языке "Беовульф", является эмоциональным восклицанием, то есть междометием, которое использовано для привлечения внимания читателей и можно передать на современный английский словом "So!" ("Итак!").
В ходе исследования Джордж Уолкден проанализировал другие случаи употребления этого слова в поэме и пришел к выводу, что оно является не междометием, а союзом, который следует переводить на современный английский словом "how" ("как"). Последующий в тексте за словом "Hwæt" восклицательный знак автор исследования считает ошибкой. Тогда все предложение получает новый смысл.
Оригинал: "Hwæt! We Gar-Dena in gear-dagum..."
Классический перевод: "So! We have heard of the might of the kings..." (Итак! Мы уже слышали о доблести королей...")
Перевод Уолкдена: "How we have heard of the might of the kings..." ("Как мы уже слышали о доблести королей...")
Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов. |
Ученый-арменовед Карен Хамаду издала книгу о выдающемся армянском церковном деятеле, богослове, поэте, композиторе Нерсесе Шнорали и Армянской Апостольской церкви. |
Сходство между балканскими языками отмечено в 1829 году, а само понятие Балканский языковой союз было введено только в 1958 году.
|
Группа ученых, возглавляемая доктором Аласдером Кларком из школы психологии при Университете Абердина, провела исследование, которое показало, что эффективность предложений-приказов зависит от порядка слов в нем. Результаты исследования были опубликованы в журнале Frontiers in Psychology. |
Немецкое als может выступать в роли трех разных частей речи и, соответственно, переводиться на русский язык по-разному. Рассмотрим это на примерах. |
Чешский и словацкий языки могут из-за слогообразующих R и L образовать многослоговые слова без гласных. Количество таких слов, однако, ограничено, и создание полноценных предложений является сложной задачей. |
Газета Die Welt опубликовала статью "Warum Deutsch als Forschungssprache verschwindet", обобщающую результаты вытеснения немецкого языка из сфер образования и издательства в Германии. |
Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Выписка из ЕГРЮЛ / Extract from the Unified State Register of Legal Entities", Бизнес перевод метки перевода: назначение, обязательство, регистрационный, направление.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
 |
Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию. |
|
 |
| | |
| |
|