 В рамках переводческого проекта Kalima в Абу-Даби вышла книга бангладешского писателя Кубаля Халдера "Языки Индии" в переводе с бенгальского на арабский язык. Перевод выполнил доктор Бакиль Али аль-Валис.
Книга "Языки Индии" является одной из самых известных книг по истории современной культуры на южноазийском субконтиненте, а особенно в Республике Индия. В ней автор описал основные лингвистические особенности, присущие индийскому субконтиненту, и представил исторический процесс возникновения и развития языков в период со второго тысячелетия до н.э. по современную эпоху.
Писатель-прозаик Кубал Халдер (1902-1994) родился в Бангладеше. Получил высшее образование по специальности "английская литература". Затем закончил университет Калькутты и стал магистром правоведения. Однако вскоре оставил юриспруденцию и занялся исследовательской деятельностью в сфере восточных диалектов бенгальского языка.
В книге "Языки Индии" описаны сходства и различия в грамматике современных языков Индии, число которых составляет около 20. Автор подробно рассматривает в культурно-историческом аспекте каждый из языков, процессы их смешения и заимствования слов. Эта работа представляет собой важный источник культурного и лингвистического наследия индийского субконтинента.
Нидерландский язык (раньше - голландский), используемый в Нидерландах и Бельгии, выглядит очень похожим. Разберем несколько основных отличий.
|
В субботу, 21 февраля, в мире отпраздновали Международный день родного языка (International Mother Language Day). Событие отмечается ежегодно по инициативе Генеральной конференцией ЮНЕСКО. |
Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны. |
Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков. |
В Азербайджане состоялось совместное заседание журналистов и представителей рабочей группы по внедрению распоряжений главы государства, посвященное государственной программе по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации. |
Знаменитому индийскому писателю и переводчику Дандапани Джаякантану вручен российский орден Дружбы за личный вклад в развитие и укрепление научных и культурных связей между Россией и Индией. |
На сайте госзакупок опубликован новый лот о наборе команды лучших переводчиков для аппарата Кремля, Совета Федерации и других органов высшей власти. Всего на услуги переводчиков предусмотрено финансирование в размере 1,8 млн. рублей. |
Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.). |
Легендарный сиднейский мост Harbour Bridge "заговорит" в новогоднюю ночь на 16 языках мира. На пилоны моста будут проецироваться с помощью лазерной техники надписи с поздравлениями, обращенными к туристам и жителям Сиднея, на разных языках. |
Показать еще
|