|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Англицизмы все чаще проникают в немецкий язык |
|
|
 В Германии периодически разгораются дискуссии по поводу проникновения в немецкий язык английских заимствований. Для таких слов даже был придуман специальный термин - "денглиш", образованный от корней "дойч" (немецкий) и "инглиш" (английский). Несмотря на недовольство борцов за чистоту немецкого языка, ряд слов в этом году были включены в самый авторитетный словарь Duden.
 Речь идет, в частности, о таких терминах, как "shitstorm", "e-business", "flashmob", "laptop" и некоторых других. Хотя в немецком языке у ряда из этих слов есть аналоги (например у слова "laptop" есть аналог "Klapprechner"), редакционная коллегия включила их в словарь, пояснив, что они не создают немецкий язык, а просто объективно его описывают.
Одним из ярких примеров противостояния проникновению англицизмов в немецкий язык стала инициатива руководства железнодорожного оператора Deutsche Bahn, которое в июне этого года выпустило гид для своих сотрудников с детальным описанием более 2 тысяч терминов нежелательных к использованию. Это были в большинстве случаев англоязычные слова, которые работникам железной дороги было рекомендовано заменять в речи на немецкие термины. Например, в список попало слово "flyern", образованное от английского "flyer". Его следует заменять на немецкое "handzetteln".
Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей. |
2023 год предлагают объявить в СНГ Годом русского языка. Предложение было озвучено на заседании Совета по культурному сотрудничеству государств СНГ, которое состоялось в Минске с участием экспертов из Беларуси, Азербайджана, Киргизии, Казахстана, России, Молдовы, Узбекистана и Туркменистана. |
Общенациональное движение "Юксалиш" в Узбекистане разработало целый ряд предложений по развитию национального языка, а также по повышению грамотности населения республики.
|
В Европе говорят на более 200 языках. Но многие из них исчезают, когда уходят последние пожилые люди, владеющие ими. Многие из них являются старонемецкими диалектами. |
Они звучат круто, модно и международно: англицизмы в рекламе. Ненужная вещь или жизненная необходимость? |
В Германии подходит к концу голосование "Молодёжное слово 2015 года". |
Эксперты из Гете-института подготовили обзор самых интересных игр, квестов и сериалов, которые помогут заговорить по-немецки. |
Немецкие лингвисты бьют тревогу о засорении немецкого языка обилием англицизмов. Помимо уже существующих snackbox (цепь быстрого питания), handy (мобильный телефон), basecap (бейсбольная кепка), baby, babysitten (няня), немецкий словарь продолжает пополняться все новыми и новыми «чужеродными» словами. |
Лингвисты Института имени Гёте проведут серию мероприятий в рамках программы Deutsch 3.0, призванных проанализировать современное состояние немецкого языка и тренды в его развитии. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных сообщений для типографического предприятия", Общая тема метки перевода: перевод, рекламный, перевод сайта, типографической.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|