Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Philipp Konnov
15 Ноября, 2010

В Нью-Йорке в Колумбийском университете состоялся симпозиум "Лев Толстой и переводы его произведений на английский язык", в рамках которого присутствующие обсудили переводы произведении Толстого на английский язык.

Симпозиум был приурочен к столетию со дня смерти великого писателя из Ясной Поляны. В ходе мероприятия были названы победители конкурса на лучший перевод рассказа Льва Толстого "Алёша Горшок" на английский язык. Главную премию получила 26-летняя Бриттани Файфер, которая в поиске вдохновения перед началом перевода ездила в Москву, чтобы погрузиться в атмосферу русского языка. Работа по переводу рассказа "Алёша Горшок" - не первый переводческий опыт Бриттани. Несколько лет назад она предприняла попытку перевести стихотворение Тютчева Silentium! на английский язык.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #стихи #перевод поэзии #литературный перевод #конкурс

Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 10652

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Поэзия и перевод: поэты и переводчики из десяти стран участвуют в фестивале славянской поэзии "Поющие письмена" 2883

В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран.


Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей 3411

Потомки двух самых читаемых авторов детской литературы в Британии Джона Рональда Руэла Толкиена и Чарльза Диккенса будут сотрудничать в создании двух новых романов для детей.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Выставка "Уильям Блейк и британские визионеры" проходит в Пушкинском музее 3068

Выставка знакомит российскую публику с художественным наследием выдающегося английского поэта и художника Уильяма Блейка (1757–1827), а также с творчеством других британских мастеров живописи XIX–XX веков.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 5570

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 6016

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов 2697

По мнению главного редактора журнала "Иностранная литература" и руководителя творческого союза "Мастера литературного перевода" Александра Ливерганта, системе художественного перевода литературных произведений и непосредственно профессии переводчика правительство РФ окажет действенную помощь, поддержав Институт перевода.


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II" 3494

В среду, 15 декабря, будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II", длившегося полтора месяца, в котором приняли участие переводчики классических литературных произведений с 19 иностранных языков.


Русские поэты о муках переводческих 2634




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинское заключение / Medical report", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Российский переводчик "Гамлета" разгадал тайну личности Шекспира


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Глоссарий американских и британских лексических соответствий
Глоссарий американских и британских лексических соответствий



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru