Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Музыкально-хореографические образы балета

Недавно мы выполнили перевод с французского языка книги об эволюции балета с середины XIX в. до начала XX в. В тексте, переведенном на русский язык в нашем бюро, говорится о французских балетмейстерах и либреттистах, знаменитых танцовщицах и балеринах на сцене Парижской оперы, а также о влиянии французов на зарождение русского балета в том виде, к которому мы привыкли.

Елена Рябцева
30 Октября, 2013



Самостоятельным видом сценического искусства балет становится только во второй половине XVIII века благодаря реформам, осуществленным французским балетмейстером Жан Жоржем Новерром. Благодаря переводу на русский язык критических статей французского поэта и критика романтической школы Теофилю Готье мы имеем в своем распоряжении художественные портреты известных танцовщиц (Марии Тальони, Фанни Черрито, Фанни Эльслер, Карлотты Гризи и других), описания их движений в танце, декораций, а также некоторых важных дат, как, например, 1813 – год, начиная с которого прижился танец на пуантах.

Танцовщица Фанни Черрито, например, выглядела следующим образом (перевод с французского языка): "Невысокого роста, упитанная, с сильно выступающей очень белой грудью, прекрасные руки, живые, вызывающие глаза, очаровательная улыбка, крепкие ноги, маленькие, но полные ступни, непокорные белокурые волосы". Интересная внешность для балерины, не правда ли?

В книге также представлены интересные иллюстрации, демонстрирующие костюмы танцовщиц того времени.

Французский балет оказал колоссальное влияние на русский. До конца 70-ых годов ХIХ в. Франция была учителем танца в Европе до тех пор, пока ученики, обученные французской технике в Италии, не встали в первых рядах на сцене Парижской оперы, а русская академическая школа не отобрала первенство уже в конце века. Так в тексте, написанном на французском языке, признается превосходство русского балета к началу XX века.

Перевод на русский язык данного текста относится к художественным переводам по тематике "Музыка". По этому же направлению мы переводили на немецкий язык статьи для санкт-петербургского хора мальчиков, переводили с румынского языка интервью с известным дирижером Михаилом Плетневым, принимавшим участие в международном фестивале в Бухаресте и т.д.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Франция #русский #французский #опера #балет #история переводов #танец #танцовщица #балерина #музыка


6 китайских сленговых выражений о еде 9381

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


14 «танцевальных» фраз в переводе с английского 969

У танцоров действительно свой собственный язык.


Интересные факты о французском языке 3004

Французский - один из романских языков, на котором исторически говорили древние римляне. Вот несколько интересных фактов о французском языке.




Любители болгарского хоро веселятся в городе Плевен 1342

Примерно 400 любителей болгарского народного танца из 15 клубов Болгарии сегодня встретились в городе Плевен.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 4570

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?


В Москве впервые исполнили на итальянском языке оперу Беллини "Чужестранка" 1994

В Москве в Концертном зале им. Чайковского 29 марта впервые была исполнена опера Беллини "Чужестранка". Итальянская премьера в России состоялась спустя 185 лет после премьеры в Италии.


Английский язык "перевели" на язык музыки 1673

Ученые из Института информатики Общества Макса Планка превратили фортепиано в инструмент для набора текста, заменив буквы и сочетания букв привычными для пианистов аккордами и нотами.


За размещение в интернете перевода "Mein Kampf" жителя Казани приговорили к 100 часам исправительных работ 1874

Жителя Казани признали виновным в распространении экстремистских материалов и приговорили к 100 часам обязательных работ за размещение в интернете русскоязычного перевода книги "Mein Kampf" Адольфа Гитлера.


"Крупные ставки предназначены для крупных рук" 1840

Покер относится к тому типу игр, правила которых претендуют на более широкое применение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Политика конфиденциальности / Privacy Policy", Юридический перевод

метки перевода: страховой, правовой, договоренность.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



L'hymne à la traduction


Текст перевода описывает удобный способ решения проблемы звукоизоляции для жителей городских квартир


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


В Рязани проходит выставка французских заимствований в русском языке


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Список англицизмов в русском языке
Список англицизмов в русском языке



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru