|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Украине издадут 20-томный словарь современного украинского языка |
|
|
В Украине издадут 20-томный толковый словарь современного украинского языка, в который войдут жаргонизмы и даже вульгаризмы.
Последний подобный словарь издавался в Украине в 1970-1980-х годах и, по мнению экспертов, сильно устарел. В сентябре этого года Верховная Рада выступила с предложением в 2016 году издать новый толковый словарь тиражом 50 тыс. экземпляров.
Большая часть словаря уже собрана в электронном виде. Словарь будет состоять из 18 томов общей лексики (порядка 200 тыс. слов и 70 тыс. словосочетаний) и двух томов с географическими названиями. В издание также войдут слова с пометой "жаргонное", "грубое", такие, например, как слово "мент".
Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии. |
В Республике Коми впервые издан толковый словарь коми языка, сообщает пресс-служба министерства национальной политики республики. |
В Казахстане выпустили новый толковый словарь русского языка, в котором, по словам автора - журналиста Юрия Таракова, исследуется генетическое родство языков мира. |
Офисные работники в Германии активно пользуются электронной почтой не только для переговоров с клиентами, но и со своими коллегами по работе, которые порой находятся в соседнем кабинете. Для экономии времени они активно используют сокращения в своей переписке, которые совершенно непонятны постороннему человеку. Странности в поведении на работе и в переписке офисных работников объяснило издание DW. |
По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского". |
В Одессе в ближайшее время появятся таблички с названиями улиц не только на украинском, но и на русском языке. Всего в городе будут установлены 50 указателей улиц на русском языке. |
Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками. |
Согласно результатам исследования, проведенного Музеем Лондона (The Museum of London) из двух тысяч жителей британской столицы подавляющее большинство больше не понимает рифмованный сленг, характерный для лондонского диалекта кокни. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: документация, продукция, инструкция.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|