|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Китае будут бороться с ошибками перевода в вывесках |
|
|
В китайском городе Шэньчжэнь решили исправить ошибки перевода на английский язык (или на так называемый "Chinglish") на вывесках, ресторанных меню, наружной рекламе и т.д. Инициатором проведения кампании стало Управление международных отношений города, а искать ошибки будут интернет-пользователи.
Чиновники Управления международных отношений Шэньчжэнь решили положить конец насмешкам со стороны иностранцев, которые фотографируют и выкладывают в интернет вывески, рекламные плакаты, ресторанные меню и прочие неправильно переведенные на английский язык тексты, размещенных на улицах китайских городов. С этой целью они обратились с призывом к интернет-пользователям фотографировать все неправильно переведенные надписи и присылать фотографии на емэйл ведомства или выкладывать в сервис Weibo и Wechat с тэгом @Shenzhen campaign E (@深圳E行動) с указанием местонахождения надписи. Кампания стартовала 26 сентября и продлится два месяца.
Самым активным борцам с неграмотными надписями вручат призы: грамоты, китайско-английские словари и сертификаты на бесплатное посещение курсов английского языка.
Ранее уже предпринималось несколько попыток исправить ошибки на улицах в Китае в преддверии Олимпийских игр 2008 года и Всемирной выставки 2009 года.
Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах. |
В июне этого года первая обстоятельная кулинарная книга, посвященная тонкостям азербайджанской кухни, стала доступна англоязычным гурманам. |
Владелец семейного ресторана-остерии в небольшом городке в Сицилии, Тревизо, дал объявление о найме на работу официантки, владеющей местным диалектом итальянского языка. Откликнулись десятки девушек из разных частей Италии, Марокко, Румынии и даже Украины, выразившие готовность выучить местный диалект, чтобы получить заветную работу. |
Очки нового поколения, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени, представили японские разработчики из компании NTT Docomo на выставке электроники Ceatec в Токио. |
К чемпионату мира по футболу 2018 переведут таблички в исторических местах Москвы, а также указатели в транспорте. |
Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады. |
22 января, во время заседания Комитета по образованию, науке, культуре и спорту, депутаты внесли инициативу об установлении ответственности за ошибки в письменном киргизском языке на законодательном уровне. |
Администрация города Уфы презентовала новые брошюры для иностранных гостей. Их будут раздавать бесплатно. Текст в буклетах будет как на русском языке, так и на английском. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных публикаций для типографической службы", Маркетинг и реклама метки перевода: рекламный, публикация, перевод сайта, типографической.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|