Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самое популярное английское стихотворение опубликовали в переводе на русский язык

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Октября, 2013
Самое популярное английское стихотворение, принадлежащее перу Роберта Фроста, впервые перевели на русский язык. Перевод Григория Дашевского был опубликован в журнале "Коммерсантъ Weekend" в номере от 4 октября.


Согласно рейтингу радиопередачи "Poetry Please", стихотворение, озаглавленное в русском переводе "Остановившись у леса снежным вечером", радиослушатели чаще всего хотели услышать в эфире. Каждый восьмой британец хоть один раз заказывал это стихотворение в эфире радиопередачи, а каждый пятнадцатый житель Туманного Альбиона знает его целиком наизусть. Прочесть отрывок по памяти может каждый пятый британец, а каждый третий читал это стихотворение хоть один раз в своей жизни.

Вместе с этим стихотворением в номере опубликовали статью поэта, переводчика и литературного критика Григория Дашевского, посвященную 100-летию выхода первого поэтического сборника Фроста "Желания юноши" (англ. "А Boy`s Will").

Остановившись у леса снежным вечером
(Перевод Григория Дашевского)
Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живет его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.

В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.

Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.

Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне — долг есть долг.
И ехать долго — сон далек,
и ехать долго — сон далек.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #поэтический перевод #Григорий Дашевский #Роберт Фрост #сборник #стихи #стихотворение #рейтинг #переводчик #русский

Рейтинг языковой трудности для англоязычных 11370

Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.


Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века 3478

Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом.


Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt 4167

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На ярмарке в Лейпциге представят отрывки произведений писателей Украины на немецком языке 3198

Форум книгоиздателей подготовил к публикации первый альманах, куда войдут отрывки из произведений украинских писателей, переведенные на немецкий язык, а также библиографию авторов.


Издательство "Эскöм" выпустило сборник сказок финно-угорских народов на двух языках 4471

Совсем скоро в Республике Коми появится двуязычная версия сборника сказок "Пера-богатырь". Из тысячного тиража в продажу поступят только 400 экземпляров. Он был подготовлен издательством "Эскöм" при поддержке Агентства по печати и массовым коммуникациям.


Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года 2978

Ежегодно крупнейшие мировые издания публикуют список трендов уходящих лет. Списки бывают разными: от музыкальных коллективов и фильмов до наиболее употребимых в интернете выражений и слов. Financial Times опубликовал собственный список понятий, появившихся в 2011 году и используемых в большинстве СМИ.


Poezia.ru проводит XIII конкурс стихотворного перевода 3498

Рубрика "Наследники Лозинского" на сайте Poezia.ru проводит XIII конкурс стихотворного перевода, в котором могут принять участие все желающие, предварительно зарегистрировавшиеся на сайте.


Лингвисты назвали главные слова и фразы американского телеэфира сезона 2010-2011 3217

Компания The Global Language Monitor (GLM) составила лингвистический рейтинг, назвав десятку самых популярных слов и фраз американского телеэфира сезона 2010-2011.


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве 4080

В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по обеспечению и оценке компетенций – Водолазная служба", Технический перевод

метки перевода: оценка, компетенция, служба, обеспечение, руководство, водолазная.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Русские школы должны оставаться русскими


В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Разговорник болгарский-русский
Разговорник болгарский-русский



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru