Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

08 Октября, 2013
Журналист Science и ученый из Гарвардского университета Джон Боханон провел расследование, показавшее, что подавляющее большинство англоязычных научных журналов готово опубликовать псевдонаучные материалы без предварительной проверки фактов.




В течение десяти месяцев Боханон рассылал в 304 журнала несколько вариантов подложной статьи, в тексте которой намеренно были допущены грубые методологические ошибки. Материал рассказывал о якобы проведенном исследовании влияния вещества, выделенного из лишайника, на увеличение раковых клеток. В вариантах текста различалось лишь название лишайника, вещества, линии раковых клеток и имени автора, которое было придумано журналистом.

Ошибки, допущенные в тексте, делали выводы исследования совершенно необоснованными. Однако более половины изданий, получивших статью к публикации, не обратили на них внимание. Речь идет даже об изданиях таких известных компаний, как Sage, Elsevier и Wolters Kluwer. Положительное решение о публикации приняли 255 изданий, а 157 журналов уже опубликовали его на момент выхода расследования. Только 98 изданий отказались от сомнительного исследования. Журналист говорит, что 60% изданий даже не проводили рецензирования статьи экспертами, а научное содержание материала смутило только 34 редакторов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #наука #исследование #материал #редактор #журналист #журнал #научный #статья #Science #статистика

Арабские цифры 21058

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


В центрах вакцинации Японии будут работать переводчики 2845

Как гласит японская пословица: "Я сужу о тебе по себе. Ты судишь обо мне по себе. Мы оба ошибаемся... "


III Международная научно-практическая конференция: "Multidimensional Translation: From Science to Arts" 4925

Балтийская международная академия, латвийская ассоциация переводчиков, а также кафедра славянских языков Университета им. Матея Бела (Словакия) приглашают преподавателей перевода, студентов, переводчиков принять участие в международной научно-практической конференции "Multidimensional Translation: From Science to Arts".


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке 3416

Талибы в Пакистане начали издавать журнал "Ilhae Khilafat" на английском языке для привлечения к движению "Техрик-е Талибан Пакистан", рупором которой издание является, новых сторонников из числа людей, не владеющих урду. Об этом сообщает NBC News.


Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада 3506

Сотрудники Американского университета Каира Фериал Газоул, заведующий кафедрой английского языка и сравнительного литературоведения, и Джон Верленден, преподаватель по искусству написания сочинений на кафедре ораторского искусства и литературного творчества, получили Переводческую премию Арканзасского университета 2013 года.


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3769

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты 4058

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...


Не детский лепет, а наука 3649

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


В Азербайджане всех соискателей при приеме работу будут тестировать на знание госязыка 3653

По решению главы государства, всех соискателей при приеме на работу в Азербайджане будут тестировать на знание государственного языка. При этом, не имеет значение, устраивается ли он на работу в частную компанию или в государственную структуру.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Заверенный перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: перевод, анталия, турция, заверенный.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




В одном из городов Фландрии детей обязали говорить на нидерландском языке



Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


В Германии вновь поступит в продажу книга "Mein Kampf"


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


The Telegraph: Факты о языках мира


Реклама на родном и иностранном языке


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий экономических терминов
Глоссарий экономических терминов



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru