Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский

Перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.

Филипп К.
02 Октября, 2013

Вопреки ожиданиям 3-5-летней давности, переводы с китайского языка так и не стали доминирующим направлением. Все, что предлагается из Поднебесной, - это скудный поток экспортных деклараций, распознавать которые и угадывать, что же там написано в n-ой ксерокопии мелкозернистого текста, так устали переводчики. Хотя будем справедливы: есть очень интересные и объемные документы на китайском языке, которые нам довелось перевести на русский язык. Их доля очень мала, вот что удручает.

экспортная декларация, перевод с китайского языка


Однако в архиве переводов у нас есть один документ, который не попадает под разряд конфиденциальных, так как информация была выложена в интернете (на китайском языке) одной из фирм в Пекине, занимающейся регистрацией новых предприятий в Китае и помощью бизнесменам в организации и ведении бизнеса. И в помощь российским предпринимателям, намеревающимся открыть представительство и начать дело в Китае, мы решили обнародовать этот документ, год назад заказанный в нашем бюро клиентом из Якутии в качестве тестового перевода. Впоследствии, конечно, не оплаченного.

Итак, перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, совместных предприятий с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.

1. Юридическое доказательство соответствия: свидетельство о регистрации, выданного официальными органами страны или региона регистрации. Для инвесторов из стран, не имеющих отношений с Китаем или прекративших отношения с Китаем, нотариально заверенные в органах нотариального засвидетельствования соответствие принципала или удостоверение его статуса подаются в посольство Китая в третьей стране, имеющей отношения с Китаем; вышеуказанные нотариально заверенные и подтвержденные документы подтверждаются посольством Китая в данной третьей стране. Документ соответствия принципала инвестора, выданный иностранным апанажем какой-либо страны подтверждается дипломатическим представительством данной страны после нотариального заверения данным апанажем, указанные нотариально заверенные и подтвержденные документы также подтверждаются посольством Китая в данной стране; копия документа, удостоверяющего назначение юридического представителя принципала (предприятия, компании, объединения), а также заверенный и подтвержденный документ. Вышеуказанные документы могут быть объединены вместе. Название иностранного инвестора на английском языке, на китайском языке, адрес на английском языке, адрес на китайском языке.

2. Банковский аккредитив представляет собой короткое письмо, выданное банком, открывшим счет инвестора. В письмо кратко описывается кредит, выданный иностранному инвестору. Аккредитив должен содержать следующие пункты: (1) название и номер счета иностранного инвестора; (2) нормальная сумма вклада инвестора, например, средний вклад за последние полгода или за весь последний год; (3) краткий комментарий к условиям кредитования иностранного инвестора. Банк, выдавший кредитный документ, должен иметь деловые отношения с иностранным инвестором. Кредитный документ должен быть отпечатан на фирменном бланке и подписан уполномоченным лицом.

3. Список фамилий членов совета директоров, управляющих и руководителей предполагаемого иностранного предприятия и список фамилий исполнительных директоров иностранного предприятия, инвестируемого одним лицом (физическим лицом или юридическим представителем) без совета директоров. Удостоверение статута каждого лица (копия паспорта или удостоверение постоянного жителя), адрес на китайском и английском языках.

4. Удостоверение о местонахождении офиса компании (включая домовладение, договор аренды, счет на аренду или копию удостоверения о безвозмездном использовании и оригинал удостоверения о местонахождении офиса компании. Адрес также должен быть переведен на английский язык.

5. Технико-экономическое обоснование (описать целесообразность и перспективы хозяйственной деятельности).

6. Название (рекомендуется приготовить несколько запасных) предполагаемой компании, и название на английском языке.

7. Общий объем капиталовложений, уставный капитал, соотношение вкладов инвесторов.

8. Копия удостоверения личности секретаря, адрес в Пекине, телефон и мобильный телефон.

9. Контактный номер компании, почтовый индекс и адрес электронной почты.

Все юридические документы должны быть переведены на китайский язык, должным образом заверены и приложены к оригиналам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #Пекин #китайский #Китай #тестовый перевод #бизнесмен #экспорт


Наконец-то мы сдали этот заказ! 4130

Этой радостной фразой я отмечаю сдачу одного из самых долгих заказов, относительно его объема, в истории нашего бюро переводов.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В России начал вещание первый телеканал с переводом на таджикский язык 1818

В России начал вещание первый телеканал на таджикском языке. Сетка вещания телеканала будет состоять в основном из новостей и аналитических передач.




Об узкой специализации переводов 1842

Несмотря на то, что большинство профессиональных переводчиков заявляет о своей узкой специализации, лишь незначительная часть переводов выполняется переводчиками, которые на самом деле хорошо разбираются в предмете перевода.


Китай зачитывается "Поминками по Финнегану" 2111

Одна из самых сложных книг мировой литературы — роман Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану" - стала признанным бестселлером Китая.


TAUS ASIA TRANSLATION SUMMIT 2215

LANGUAGE BUSINESS INNOVATION IN CO-OPERATION WITH CCID AND TRANSLATORS ASSOCIATION OF CHINA BEIJING, APRIL 24 – 25, 2012


Сезон миграции - переводы документов на выезд из России 1523

Что-то много мы стали переводить документов на выезд.


В Китае не хватает квалифицированных переводчиков - Ассоциация переводчиков Китая 2052

В Китае ощущается острая нехватка квалифицированных переводчиков и преподавателей иностранных языков. Об этом заявили представители Ассоциации переводчиков Китая на международной переводческой конференции (International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters - CIUTI), которая проходила 21-22 мая в Пекине.


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов 2232




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Мировая экономика / World economy", Экономика

метки перевода: капитал, торговля, экспорт, экономика.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru