Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

02 Октября, 2013
Перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.


Вопреки ожиданиям 3-5-летней давности, переводы с китайского языка так и не стали доминирующим направлением. Все, что предлагается из Поднебесной, - это скудный поток экспортных деклараций, распознавать которые и угадывать, что же там написано в n-ой ксерокопии мелкозернистого текста, так устали переводчики. Хотя будем справедливы: есть очень интересные и объемные документы на китайском языке, которые нам довелось перевести на русский язык. Их доля очень мала, вот что удручает.

экспортная декларация, перевод с китайского языка


Однако в архиве переводов у нас есть один документ, который не попадает под разряд конфиденциальных, так как информация была выложена в интернете (на китайском языке) одной из фирм в Пекине, занимающейся регистрацией новых предприятий в Китае и помощью бизнесменам в организации и ведении бизнеса. И в помощь российским предпринимателям, намеревающимся открыть представительство и начать дело в Китае, мы решили обнародовать этот документ, год назад заказанный в нашем бюро клиентом из Якутии в качестве тестового перевода. Впоследствии, конечно, не оплаченного.

Итак, перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, совместных предприятий с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.

1. Юридическое доказательство соответствия: свидетельство о регистрации, выданного официальными органами страны или региона регистрации. Для инвесторов из стран, не имеющих отношений с Китаем или прекративших отношения с Китаем, нотариально заверенные в органах нотариального засвидетельствования соответствие принципала или удостоверение его статуса подаются в посольство Китая в третьей стране, имеющей отношения с Китаем; вышеуказанные нотариально заверенные и подтвержденные документы подтверждаются посольством Китая в данной третьей стране. Документ соответствия принципала инвестора, выданный иностранным апанажем какой-либо страны подтверждается дипломатическим представительством данной страны после нотариального заверения данным апанажем, указанные нотариально заверенные и подтвержденные документы также подтверждаются посольством Китая в данной стране; копия документа, удостоверяющего назначение юридического представителя принципала (предприятия, компании, объединения), а также заверенный и подтвержденный документ. Вышеуказанные документы могут быть объединены вместе. Название иностранного инвестора на английском языке, на китайском языке, адрес на английском языке, адрес на китайском языке.

2. Банковский аккредитив представляет собой короткое письмо, выданное банком, открывшим счет инвестора. В письмо кратко описывается кредит, выданный иностранному инвестору. Аккредитив должен содержать следующие пункты: (1) название и номер счета иностранного инвестора; (2) нормальная сумма вклада инвестора, например, средний вклад за последние полгода или за весь последний год; (3) краткий комментарий к условиям кредитования иностранного инвестора. Банк, выдавший кредитный документ, должен иметь деловые отношения с иностранным инвестором. Кредитный документ должен быть отпечатан на фирменном бланке и подписан уполномоченным лицом.

3. Список фамилий членов совета директоров, управляющих и руководителей предполагаемого иностранного предприятия и список фамилий исполнительных директоров иностранного предприятия, инвестируемого одним лицом (физическим лицом или юридическим представителем) без совета директоров. Удостоверение статута каждого лица (копия паспорта или удостоверение постоянного жителя), адрес на китайском и английском языках.

4. Удостоверение о местонахождении офиса компании (включая домовладение, договор аренды, счет на аренду или копию удостоверения о безвозмездном использовании и оригинал удостоверения о местонахождении офиса компании. Адрес также должен быть переведен на английский язык.

5. Технико-экономическое обоснование (описать целесообразность и перспективы хозяйственной деятельности).

6. Название (рекомендуется приготовить несколько запасных) предполагаемой компании, и название на английском языке.

7. Общий объем капиталовложений, уставный капитал, соотношение вкладов инвесторов.

8. Копия удостоверения личности секретаря, адрес в Пекине, телефон и мобильный телефон.

9. Контактный номер компании, почтовый индекс и адрес электронной почты.

Все юридические документы должны быть переведены на китайский язык, должным образом заверены и приложены к оригиналам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #Пекин #китайский #Китай #тестовый перевод #бизнесмен #экспорт

Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 7949

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Почему скандинавы отлично владеют английским языком? 4614

В 2014 году датчане были названы лучшими в мире носителями английского языка в качестве второго. До этого Швеция носила данный титул два года подряд. На самом деле, практически каждый житель любой скандинавской страны может похвастаться отличным уровнем знания английского языка. В чем причина?


В России начал вещание первый телеканал с переводом на таджикский язык 3058

В России начал вещание первый телеканал на таджикском языке. Сетка вещания телеканала будет состоять в основном из новостей и аналитических передач.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Английский становится неофициальным вторым языком в Грузии - The Financial 3755

Публичный реестр Грузии упростил процедуры для желающих начать бизнес в стране. Теперь регистрация предпринимателей осуществляется на двух языках - грузинском и английском, пишет издание The Financial.


Сезон миграции - переводы документов на выезд из России 3194

Что-то много мы стали переводить документов на выезд.


Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году 3127



В Хабаровске состоялась международная конференция по китайской филологии 3189



Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY 3575

Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий компании ABBYY, в частности, используя ABBYY FineReader Engine для оцифровки текстов на китайском и японском языках.


Интересные факты о языках 6562

В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по обеспечению и оценке компетенций – Водолазная служба", Технический перевод

метки перевода: оценка, компетенция, служба, обеспечение, руководство, водолазная.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Китайский язык - язык XXI века


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


INTERCHARM professional, Москва, 22-24 апреля 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий пивоваренных терминов
Глоссарий пивоваренных терминов



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru