Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Зачем нужен архив выполненных переводов?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Октября, 2013
Чем может помочь огромное количество переведенных документов и текстов по разным тематикам редакторам и переводчикам бюро? Какую полезную информацию мы можем получить из архива переводов?


Прежде всего, поясним, что представляет собой архив переводов. Ведь многие читатели нашего блога могут не представлять, как происходит работа над переводом в переводческом агентстве. Архив переводов - это структурированный каталог документов, сохраненных в различном формате. Наиболее распространенные текстовые форматы - doc, pdf, ppi и графические - jpg, tif, gif.

архив переводов


Каждому исходному тексту соответствует перевод на целевой язык, некоторые документы переведены сразу на несколько иностранных языков. Перевод выполняется в два или более этапов. На первом этапе текст переводит профессиональный переводчик, хорошо знакомый с тематикой текста. На втором этапе перевод вычитывается редактором бюро и, в случае замечаний, передается на доработку или проверку. Если перевод необходимо сверстать, например, вставить иллюстрации в презентацию или документ Word, то выполняется верстка, которая включается в общую смету перевода и оплачивается дополнительно. Обычный перевод ограничивается этими операциями.

В архив попадают все тексты, которые когда-либо были переведены в бюро переводов Фларус. Каждый текст индексируется, и ему соответствует набор меток (tags), общая или основная тематика (theme) и целевая аудитория (profile). По любому из этих параметров редактор бюро может произвести поиск документа. Для заинтересовавшихся мы можем предложить протестировать упрощенный вариант поиска документа.

Для поиска по метке (одному слову или словосочетанию) создан проект "Перевод слов". Для поиска по тематике текста посетите сайт "Письменных переводов". Для поиска по профилю мы предлагаем Вам сайт "Профессиональных переводов".

Найденный документ служит подспорьем для редактора и переводчика, когда необходимо выполнить перевод многостраничного документа, сохраняя единство терминологии и стиля, или целого цикла переводов разных текстов, связанных одной общей темой. Редко, но бывает, что найденный документ частично совпадает с исходным текстом, и в этом случае стоимость перевода может быть существенно меньше, чем если этот документ переводить заново.

Большое количество выполненных переводов также благоприятно сказывается на имидже бюро. Потенциальные клиенты могут оценить работоспособность компании и составить субъективную оценку, которая повлияет на решение заказать перевод в бюро переводов Фларус.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заказ #каталог #архив #термин #тематика #переводчик #редактор #бюро переводов

В словарь редактора: слова для описания вкуса 3258

При переводе меню для ресторана, кулинарного рецепта или описания блюда важно создать ожидание вкуса у читателя. Поэтому важно выбирать наиболее точные слова для передачи вкусовых ощущений блюда в описании.


Как убрать кириллицу из текста и для чего это бывает нужно? 729

Изучая статистику запросов к сайту нашего бюро переводов, обращает на себя внимание целый "куст запросов", связанных с анализом и обработкой текста. На нашем сайте есть модуль, который разработан для удаления из текста цифр и букв русского и английского языка. Это используется нашими менеджерами, когда надо рассчитать стоимость перевода (а следовательно и объем текста) таких документов, как двуязычный договор или техническая инструкция, прайс-лист или бухгалтерский баланс или отчет, в котором цифр больше, чем слов.


"Мы хотели бы наладить сотрудничество с Вашей компанией" 2497

Так начинаются почти все письма, которые мы переводим для клиентов бюро. Компании, ранее сотрудничая с набором западных партнеров, разом обратились на восток в поисках новых рынков сбыта и поставок.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод резюме и вычитка носителем - A success story 2030

Career and notable projects - новые небольшие, но интересные заказы на перевод.


Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются? 2247

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?


Издательство МГУ выложит в открытый доступ все свои журналы 1960

Уже в этом месяце издательство МГУ начнет публиковать свои журналы в "КиберЛенинке". Публикации будут доступны по лицензии Creative Commons. Среди них будут такие, как "Вестник МГУ" и другие научные издания.


Крошечный переносной архив 1000 языков на 10000 лет 2315

Любой носитель информации, помимо преимуществ имеет недостатки: на цифровом устройстве хранения файлы могут быть повреждены, если оптический диск поцарапается, скорость получения информации существенно снизится, а постоянное переписывание флэш-диска может ухудшить память. Существует ли решение проблемы?


Сервис Bookmate пополнился несколькими тысячами книг на английском языке 2756

Сервис электронных книг Bookmate пополнился несколькими тысячами книг на английском языке благодаря соглашению с издательством HarperCollins.


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты 4033

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Укрепление лидерства в области пожарной безопасности", Бизнес перевод

метки перевода: пожарный, лидерство, безопасность, укрепление.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



На какие темы заказывали клиенты переводы в мае?


Выставка Интерлакокраска - 2012


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Powder Coatings Glossary
Powder Coatings Glossary



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru