Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Kinect сделает видеозвонки по Skype более реалистичными

Исследователи используют Kinect для разговора лицом к лицу во время проведения видеозвонка, создавая так называемый зрительный контакт.

Юрий Окрушко
05 Сентября, 2013

Используя технологию распознавания лиц компании Kinect и специально разработанное программное обеспечение, команда разработчиков создала программный продукт, позволяющий звонящему абоненту смотреть прямо в лицо своему собеседнику. Фактически Kinect определяет, куда смотрит вызывающий абонент и модифицирует угол отображения его лица, чтобы взгляд был более реалистичным.

При этом программное обеспечение выделяет человека из заднего фона, регулирует угол и затем вставляет новое изображение назад в кадр в режиме реального времени. Поэтому, не изменяя угол заднего фона, отрегулированное изображение лица выглядит более натуральным, с сохранением глубины изображения. "Мы стремимся сделать видеоконференции как можно реалистичнее", - заявила Клавдия Кустер (Claudia Kuster), доктор наук из лаборатории компьютерных технологий ETH в Цюрихе. Кустер и ее коллеги хотят дальше развивать программное обеспечение и применять к камерам смартфонов, а также создавать другие плагины к программе Skype.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #видео #связь #абонент #изображение #лицо #распознавание #Skype #Kinect

Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 7287

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Рендеринг и трассировка рисунков от руки 806

При рендеринге от физического к цифровому формату крайне важно использовать наиболее качественное изображение рисунка. Для этой цели лучше всего подходит сканер.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 1447

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Проблемы автоматического распознавания текста (Text OCR) 1735

В работе переводчиков часто приходится пользоваться системами распознавания текста из графических форматов. Чем это чревато, читайте в статье.


Опубликован глоссарий компьютерных терминов на сайте бюро переводов 1902

Этот глоссарий содержит базовые термины, относящиеся к компьютерам и сетям. Каждый термин включает описание.


Новые языки легче даются людям, у которых кора головного мозга толще 1782

Шведские исследователи обнаружили связь между способностью изучать новый язык и структурой мозга. Чем толще кора головного мозга, тем лучше усваивается грамматика нового языка.


Исследователи выпустили код, который может распознавать язык тела 1405

Ученые позволят роботам интерпретировать невербальную коммуникацию.


Японский словарь смайликов 3496

Смайлики теперь практически повсеместно используются веб-пользователями. В различных культурах сформировались словари эмотиконов, имеющих свои собственные характерные особенности. Японский не исключение.


"Другие" языки: Язык куук таайорре, в котором время движется с востока на запад 3995

Большинство людей привыкло представлять себе ход времени, как движение слева направо: именно так выглядит временная шкала в учебниках по истории и так мы читаем тексты из книг. Однако не для всех людей время течет одинаково, выяснили лингвисты Лера Бородицкая из Стэнфордского университета и Элис Гэби из Университета Беркли.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Карточная игра / Card game", Художественный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Любой желающий сможет протестировать новый Skype-переводчик




Служба спасения 911 округа Роджерс пользуется услугами устного перевода




Новая технология разрушает языковые барьеры




В интернете появится эталонная библиотека произведений Льва Толстого



Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени



Новая разработка компании Google поддерживает функцию экранного перевода




Disney и "Махаон" выпустили совместный проект для дошкольников



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий терминов AutoCAD
Глоссарий терминов AutoCAD



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru