Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Заметка главного редактора бюро переводов "Фларус"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Августа, 2013
Спустя годы работы редактором в бюро переводов я стала отмечать какие-то интересные вещи, связанные с переводчиками, а также вести (порой незримую) статистику. Хотелось бы поделиться с нашими читателями несколькими замеченными мною фактами.


Факт первый. Переводчики, которые называют своим первым языком английский, зачастую владеют (почти на любом уровне: от самого начального или базового до продвинутого) еще и немецким, французским или испанским. Чаще всего это немецкий. Переводчик может даже не работать с этим языком, но знание его есть в пассиве. Поэтому, если в англоязычном тексте заказа попадается пара слов на немецком или даже предложение, это не составляет никакого труда для нашего переводчика английского языка. Так же дело обстоит с "вкраплениями" в текст слов на французском, испанском и даже латыни: переводчики часто переводят и их, отмечая просто потом, что там встретились слова на другом языке ("но я их перевел").

Дело принимает совершенно другой оборот, если первым и основным языком переводчика является немецкий. Я не говорю обо всех, но в 95% случаев немецкоязычный переводчик, встретив в своем тексте пару фраз на английском, теряется, возмущается и пишет мне, что не может переводить с английского!

Почему те люди, кто начал свое изучение иностранных языков с английского, параллельно стараются выучить еще какой-то язык, а "немцы" упорно не хотят этого делать? Возможно, они совершествуют свое знание одного языка, в то время как мультилингвы "разбрасываются" на разные языки.

Однако напомню, что и немецкий, и английский языки относятся не только к одной ветви индоевропейской семьи (германские языки), но даже к одной группе - западногерманской. И общего у них больше, чем может показаться с первого взгляда. Тем не менее, переводчики французского языка гораздо спокойнее переводят с латинского, чем некоторые немецкие переводчики с английского.

Еще раз замечу, что это, безусловно, касается не всех. У нас в бюро переводов "Фларус" есть замечательные двуязычные переводчики, владеющие и немецким, и английским языками; которые, к тому же, могут найти в интернет-источниках, являющихся подспорьем, ответы практически на любые вопросы, причем сделать это самостоятельно, без помощи редактора. А причиной обычно является все более увеличивающееся количество многоязычных документов, присылаемых на перевод: в таких файлах языки не дублируют друг друга, а просто следуют один за другим или перемежаются в произольном порядке, или, что бывает чаще всего, в тексте, написанном на одном языке, встречаются картинки, подписи на которых или к которым выполнены на другом иностранном языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #переводчик #английский #немецкий #статистика #знание языка #изучение языка #билингв #текст #бюро переводов

Слово годо выбрано: словарь Merriam-Webster и Оксфордский словарь представили свои версии 1264

Словарь Merriam-Webster и Оксфордский словарь английского языка ежегодно выбирают слово года. В 2025 году Merriam-Webster объявил словом года "slop" — термин, обозначающий низкокачественный генерируемый ИИ контент, странные, фальшивые или бессмысленные материалы. Оксфордский выбрал "rage bait" — приманку для гнева, то есть контент, специально созданный для провокации эмоциональных реакций в соцсетях.


Знание иностранных языков может помочь в защите памяти 3147

Исследование, проведенное в Люксембурге, показало, что знание более двух иностранных языков может уберечь человека от возникновения когнитивного нарушения.


Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями 4073

По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь 4166

Одно из самых крупных в мире издательств Harper Collins выпустит украинско-английский словарь, созданный на базе живого украинского языка.


Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия" 4218

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".


Навыки перевода с детских лет: Европа видит свое будущее в билингвизме 3498

Специалисты, которые будут работать на европейском рынке, должны владеть хотя бы тремя рабочими языками. Такого мнения придерживается руководитель нового образовательного проекта VIA LIGHT Марина Бурд. Проект ставит своей целью создание образовательных учреждений, где будут обучаться дети-билингвы.


Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 3395

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).


Ученые назвали самые популярные языки мира 4028

По данным ЮНЕСКО, в мире насчитывается около 6,000 языков. При этом 43% из них угрожает исчезновение в ближайшие 50-100 лет. Каждый месяц в мире исчезает в среднем два языка, а тысячи языков не применяются в мировых системах образования и не представлены в интернете. Издание "Жэньминь Жибао" попыталось определить самые популярные языки по различным критериям.


Чешский раздел Wikipedia перешагнул отметку в 200 тысяч словарных статей 4090

Чешский раздел Wikipedia теперь насчитывает 200,546 словарных статей, став самой большой в истории энциклопедией на чешском языке и опередив по объему чешский научный словарь Оттов.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Строительство стадионов", Технологии строительства

метки перевода: строительство, стадион.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


В конце октября состоится V Московский фестиваль языков-2010


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям
Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru