Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод на ироничный язык: В Британии создали компьютерный генератор шуток

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Августа, 2013
Ученые из Университета Эдинбурга создали устройство, способное генерировать шутки, комбинируя слова по заданным правилам. Подобно настоящим комикам, у компьютеризированного оказался собственный подход к юмору: шутки, которые он сочиняет, зачастую имеют сексистское содержание.


"Мне нравятся женщины такие же, как газ... натуральные", "Мне нравятся мужчины такие же, как суд... высшие", "Мне нравятся женщины такие же, как камера... готовые к вспышкам", - вот лишь несколько примеров шуток, сгенерированных компьютерным комиком.

В основе программы лежит алгоритм, который используют знаменитые американские комики, такие как Томми Купер и Лэс Доусон. То есть делается заявление, за которым следует неожиданный комментарий с игрой слов.

"Мне нравится кофе такой, как война... холодный", "Мне нравятся отношения такие, как ресурсы... открытые", "Мне нравится рыба такая, как текст... сырая", "Мне нравится бизнес такой, как рыба... маленький", - за эти примеры создателям компьютерного комика не придется краснеть. Однако слушатели сходятся во мнении, что до человеческих шуток этим еще очень далеко.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Великобритания #генератор #шутка #комментарий #комик #алгоритм #ресурс #компьютер #компьютерный #юмор

Плюсы и минусы электронных словарей 8566

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Слово дня: Фиаско 2385

Фразу "потерпеть фиаско" знают все. Однако откуда взялось слово "фиаско" - известно немногим... Разберемся!


Американские школьники написали диктант с несуществующими словами 1917

Американский учитель начальных классов решил подшутить по случаю 1 апреля над своими учениками и дал им диктант с несуществующими словами.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ученые насчитали всего шесть литературных сюжетов 2682

Команда ученых, в состав которой входили исследователи из США и Австралии, проследила за изменением эмоциональной окраски в текстах популярных литературных произведений и обнаружила в них несколько общих типов сюжетов. Среди найденных шесть оказались наиболее популярными.


Google переводит с украинского языка Российскую Федерацию как "Мордор" 2677

Сервис Google Translate переводит некоторые слова и фразы с украинского языка на русский весьма своеобразно. Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор", а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова — как "грустная лошадка". В корпорации поясняют, что переводчик Google Translate работает автоматически, без участия людей.


Ученые пересказали простым языком содержание своих исследований 2627

Любопытная ветка появилась около месяца назад на популярном американском ресурсе Reddit.com. В ней ученых попросили рассказать о темах своих диссертацией простым языком.


Перевод на язык юмора, или В чем особенность французских анекдотов 3593

"Фигурой высшего пилотажа" в переводе можно считать интерпретирование национального юмора и, в частности, анекдотов. Особенностью же французского юмора является самоирония.


Apple ищет русскоязычного переводчика для Siri 3593

Корпорация Apple опубликовала на своем веб-сайте вакансию "разработчика русскоязычного голосового помощника Siri".


Новая компьютерная программа TransPose переводит книги в музыку 3141

Американские разработчики создали компьютерную программу, способную переводить литературные произведения в музыкальные. Алгоритм получил название TransPose.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток", Маркетинг и реклама

метки перевода: ароматизатор, пищевой, добавка, натуральный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Хакерский сленг – очередная проблема для англоязычного переводчика




Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг




Многоязычный словарь Kamusi поможет машинному переводу стать совершенным




В Германии открылась крупнейшая онлайн-библиотека




Перевод на литературный язык: Лингвисты из Перми придумали способ, как очистить интернет от мата




"Поттериана" появилась легально в интернете в переводе на разные языки



Армянский язык не нуждается в сохранении


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям
Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru