|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга |
|
|
 Составители Большого толкового словаря русского языка редакции 2011 года включат в новое издание термины, которые прочно вошли в словарный запас интернет-пользователей.
Так, словам "блогер" и "зафрендить" будут посвящены отдельные словарные статьи. Термины "гламур" и "креативность" также получат подробное объяснение. Авторы намерены скорректировать определения таких слов как "толерантность", "перезагрузка" и "зачистка", получившие новую политическую окраску в последние годы. Эксперты констатируют, что за последнее время из языка исчезли отдельные термины. Так, современному школьнику неизвестно значение слов "промокашка" или "пресс-папье".
В последнее время процесс трансформации языка ускорился, что, по мнению экспертов, является результатом развития компьютерных технологий, расширивших социальные и географические границы.
"Рецензенты отметили значительное количество опечаток и грамматических ошибок в тексте, а также неловкий выбор слов и их порядок, хотя подчеркнули, что текст полностью понятен." - Именно с таких слов чаще всего начинается наше сотрудничество с научными сотрудниками, аспирантами и студентами. |
То, что переводчик видит и узнаёт, работая на площадке – бесценно. Именно в условиях производства, общения одновременно с иностранными и российскими специалистами не только осваивается терминология – всегда можно переспросить, уточнить и термин, и то, что происходит на данном оборудовании или на площадке – но и получается знание сути процесса. Переводчик если и не понимает, то хотя бы получает общее представление о чем идет речь. Переводчик получает возможность не просто использовать известные ему термины, и переводить не буквально «слово в слово», а сделать перевод, исходя из широкого смысла. |
Ученые из Высшей школы экономики (НИУ ВШЭ) выяснили, что чем более богатым словарным запасом обладает ребенок в детстве и чем больше с ним разговаривают взрослые, тем успешнее и состоятельнее от будет во взрослой жизни. |
Основатель корпорации Microsoft Билл Гейтс признался в том, что он не знает иностранных языков. Это ставит его порой в глупое положение. Об этом он рассказал в ходе онлайн-беседы с пользователями интернет-сервиса Reddit. |
Ученые в Киргизской государственной медицинской академии (КГМА) имени Ахунбаева на методическом совете обсудят перевод медицинских терминов на киргизский язык. |
Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино). |
В последние 10-20 лет скорость появления новых слов в популярных языках отстает от утрачивания устаревших. К такому выводу пришли ученые из США, Италии и Израиля после проведения совместного статистического анализа лексического состава английского, испанского языков и иврита. |
Специальный Терминологический комитет, созданный в рамках Национальной лиги переводчиков, поддерживает идею увеличения числа чиновников, владеющих иностранными языками. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация метки перевода: китай, экспортный, декларация, китайский, таможенная, экспортная.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|