|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод на язык каллиграфии: В Японии искусству каллиграфии детей обучает робот |
|
|
 Компьютеры избавили японцев от необходимости писать иероглифы от руки. Некогда столь важное для них искусство каллиграфии теперь потеряло прежнюю значимость. Однако молодое поколение все же будет учиться красиво писать, но не на обычных школьных уроках, а за компьютером под руководством робота-каллиграфа.
 Японские ученые из Университета Кэйо создали робота-каллиграфа, который научит школьников основам каллиграфии. Первые уроки в скором времени пройдут в нескольких школах. Разработчики надеются, что детей заинтересует столь необычный "учитель" и они будут с удовольствием осваивать азы каллиграфии.
В разработанный японскими учеными андроид встроено множество сенсоров, в механическую руку вложена кисть, а в "голове" у него - специальная программа, разработанная совместно с каллиграфами. Дети с его помощью осваивают порядок написания, базовые элементы иероглифов и обучаются тому, как надо держать кисть.
Ученые считают, что их технология может в будущем применяться для создания роботов, обучающих разным видам прикладного искусства, и даже в медицине - для проведения хирургических вмешательств.
Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами. |
Китайский робот "Эльф" скоро заговорит по-болгарски. |
Сотрудники подразделения Google Brain уверяют, что в ближайшее времени они представят миру роботов с искусственным интеллектом, способных понимать человеческую речь. По их словам, разработка сможет общаться с любыми людьми, независимо от их дефектов речи и манеры поведения. |
Шестьдесят два года назад, 7 января 1954, массивное детище компании IBM или, как его окрестили в прессе – “гигантский мозг”, “робот-мозг” и “машина-полиглот” - выполнило перевод шестидесяти предложений с русского языка на английский. Это была первая публичная демонстрация машинного перевода. |
Казалось бы, ну кто не справится с такой задачей, как рождественское поздравление, тем более, если речь идет о деловой среде. Но и тут бывают свои особенности. Рассмотрим таковые на примере Германии. |
Пакет инструментов "Яндекса" для разработчиков мобильных приложений Yandex SpeechKit пополнился тремя новыми технологиями. Речь идет о технологиях активации по голосовой команде, понимания естественного языка и синтеза речи. Об этом было объявлено на конференции для разработчиков YaC, которая проходит сейчас в Москве. |
Сервис автоматизированного перевода Google Translate научат обрабатывать тексты, на которые направлена камера смартфона. Для этого компания Google купила фирму Quest Visual, разрабатывающую мобильное приложение по визуальному переводу World Lens. |
В Бишкеке 20 студентов в конкурсе ораторского искусства на японском языке выяснили, кто из них самый лучший. |
Ежегодно 7-8 июня в городах Китая по всей стране проходят единые вступительные экзамены в вузы – "гаокао". Это что-то вроде нашего ЕГЭ (единого государственного экзамена): есть обязательный набор дисциплин, например, китайский язык, литература и математика, остальные же предметы сдаются в зависимости от выбранного направления. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Тележка для открытия пресс-рам
", Технический перевод метки перевода: тележка, прессовать, пресс, обслуживание, прессование, эксплуатация, пресс-форма.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|