Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

08 Августа, 2013
Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных.


«Æ» также имеет лингвистический характер, стало быть, ее следует признать обязательной. Но встречается она по большей части в словах с латинским происхождением (в основном, медицинских терминах), поэтому их лингвистический характер ставится под сомнение.

Существуют некоторые расхождения в зависимости от используемых словарей, а также между интерактивными и печатными их версиями. Зачастую вопрос использования лигатур вызывает споры. По словам Франсуа Даниеллу, «использование лигатур – это выбор эстетического толка для каждой типографии, он не имеет ничего общего с грамматикой или орфографией». Он добавляет: «Что касается лигатуры «æ», то, к счастью, этот вопрос уже почти закрыт».

Ф.Даниеллу отрицает любые аргументы касательно фонетики, потому что «французская орфография не привязана к фонетике […], существует бесконечное множество способов написать один и тот же звук». Даже форма «œ», по его словам, обречена на исчезновение.

Двое редакторов газеты Le Monde высказывают в блоге Langue Sauce свое мнение на этот счет: «Ни для кого не секрет, что судьба œ-Œ висит на волоске. Они появляются в печати только по доброй воле работников редакции и издательства, которым приходится кропотливо их восстанавливать из-за забывчивости пишущих журналистов и корреспондентов. Если бы не их старания, то этот знак бы уже канул в лету».

Если все же хочется ставить лигатуры, то необходимо будет подгонять весь текст вручную. К примеру, в программе Word, необходимо прописывать слова с помощью кодов ASCII:
• œ : Alt + 0156
• Œ : Alt + 0140
• æ : Alt + 0230
• Æ : Alt + 0198

Чтоб избежать трудностей, достаточно просто уважать традицию и при переводе на французский использовать хотя бы «œ», так как это может быть важно для клиента, но желательно предварительно обсудить с заказчиком подобные нюансы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #диграф #написание #редактор #французский #лигатура #типография #издательство #Le Monde #фонетика #орфография

Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 9302

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


10 пар английских слов, которые кажутся этимологически родственными, но это не так 4760

A crayfish – это не рыба, an outrage не связано с яростью, и нет никакой бомбы в bombast. Слово подсказывает одно, а его история говорит другое.


В России появилась орфографическая полиция 3343

Энтузиасты основали в России движение "Тайная орфографическая полиция", которое борется с орфографическими ошибками и опечатками в объявлениях, табличках, баннерах и прочих образцах публичной письменной речи.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интересные факты о датском языке 8166

Датский язык принадлежит к группе скандинавских языков. Всего на нем говорят около 6 миллионов человек. Большинство из них – жители Дании. Датский язык также используют около 50 тысяч датчан в северной части Германии, где он имеет статус языка национального меньшинства. Небольшое число людей владеет датским языком на Фарерских островах, в Гренландии, Исландии, Норвегии, Швеции, США, Канаде и Аргентине.


Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант" 3669

Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол.


Становление языка: влияние нидерландского языка на африкаанс 7432

Потомки колонистов голландского происхождения, известные как “африканеры”, прибыли в Южную Африку в XVII—XVIII веках. В результате чего нидерландский был самым распространенным иностранным языком в регионе на протяжении более 150 лет.


Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 6005

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


Дети-билингвы более четко воспринимают фонетические отличия разных языков 3920

Согласно исследованию Скотта Фридмана из колледжа Итаки (США), одновременно изучая разные языки, дети легко и правильно усваивают их фонетические особенности.


Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей 4730

Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод визитки", Общая тема

метки перевода: православный, отделение, общество, визитка.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов



В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


В России проходит мода на неграмотность - лингвисты


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по физической оптике
Глоссарий по физической оптике



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru