Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод на ироничный язык: Канадской исполнительнице объяснили значение слова "ирония"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Августа, 2013
Песня "Ironic", вышедшая в 1996 году в альбоме канадской исполнительницы Аланис Мориссетт "Jagged Little Pill", является одной из самых успешных ее записей. Однако певицу неоднократно критиковали за неверное понимание термина "ирония". Около полумесяца назад на сервисе Youtube появилась кавер-версия на хит, которая претендует на большую ироничность, чем оригинал.


Кавер-версию под названием "It`s Finally Ironic" ("Наконец это стало ироничным") записали сестры Элиза и Рейчел Хурвиц, которые, по их собственным словам, исправили песню Мориссетт так, что она наконец стала ироничной. В новой версии, в частности, поется "An old man turned 98. He won the lottery, and died the next day from a sever paper cut from his lottery ticket" ("Пожилому мужчине исполнилось 98 лет. Он выиграл в лотерею и умер на следующий день от сильного пореза лотерейным билетом"). В оригинале же эта строчка звучит кратко: "An old man turned 98. He won the lottery and died the next day" ("Пожилому мужчине исполнилось 98 лет. Он выиграл в лотерею и умер на следующий день"). Куплет завершается словами: "And that really is ironic. We fixed it for you, Alanis (you`re welcome)" ("Это дейстительно иронично. Мы исправили за тебя, Аланис (не благодари нас)").

Версия сестер Хурвиц была просмотрена около 700 тыс. раз. Однако это не первая попытка объяснить Аланис Мориссетт, что такое ирония. В 2009 году проектом CollegeHumour.com был снят похожий видеоролик.

Под словом "ирония" (др.-гр. "притворство") подразумевают риторическую фигуру, настоящий смысл которой противоречит буквальному содержанию.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #текст #термин #Аланис Мориссетт #Ironic #кавер #песня #ирония #значение

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12656

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Феномен А.П.Чехова 2808

Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день.


12 популярных песен, переведенных на испанский язык 8498

Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию 3438

19 ноября был опубликован список переводчиков, которым присвоена английская переводческая премия PEN. Организаторы торжественной церемонии объявили имена победителей в 22-х номинациях.


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 4614

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз 7530

Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 5376

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов 4203

Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий экономических терминов
Глоссарий экономических терминов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru