Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 слов французского языка, которым предстоит исчезнуть

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Августа, 2013
Ги Бертран, лингвист, консультант французского Radio-Canada, представил 10 слов, которые, по мнению лингвистов, к концу XXI века станут архаизмами французского языка.


Nénufar (кувшинка) – в 2020 году, по общему запросу франкоговорящего населения, будет удален из словаря в силу орфографической комплексности. По той же причине из словаря будут удалены слова, которых коснулись орфографические поправки, предложенные 30 лет назад. Слова будут заменены на свои эквиваленты, соответствующие традиционной орфографии.

Vidéocassette (видеокассета) – исчезновение данного магнитного носителя информации обуславливает также и непрактичность сохранения этого слова в словаре. Аббревиатуры CD и DVD подвергнутся той же процедуре еще до наступления 2025 года.

Motoneige (снегоход) – по причине глобального потепления, зимой 2019 года наступит первая бесснежная зима в Северной Америке. Термин «Motoneige» , предложенный Radio-Canada в 1960 году будет вычеркнут из словаря.

PC (ПК) – термин, появившийся в словарях в 1982 году, исчезнет из словарей по причине поглощения компании Microsoft компанией Apple в 2016.

Télécopieur (телекопировальный аппарат), «fax» (факс), «bélinographe» (фототелеграфный аппарат), а также многие другие термины, связанные с этой устаревшей технологией можно будет найти только в словарях архаизмов.

Pétrole (нефть) – по причине исчезновения нефти на Земле в 2054, это слово уже отсутствует в общих словарях. В словарях специализированной лексики можно найти такое пояснение: «Нефть – минеральное природное масло (жидкий битум), который можно было найти вплоть до середины XXI века, скапливавшийся в месторождениях и ранее использовавшийся в качестве источника энергии».

Féminisme (феминизм) – в словарях этот термин уже не встречается. Однако под статьей «masculinisme» (маскулинизм) можно прочесть следующее: «термин «феминизм» прежде использовавшийся в дискурсе относительно женщин, более не употребляется с 2030 года.

Ordinateur (стационарный компьютер) – с наступлением эры, когда в мозг людей в момент рождения будет вживляться чип, «ordinateur» и большинство других терминов, касающихся информационных технологий, будут преданы забвению к 2085 году.

Syndicalisme (синдикализм, профсоюзное движение) – к тому моменту, как большинство людей приобрело статус индивидуальных предпринимателей по причине практичности данного статуса к концу XX века, термин «синдикализм» и все его производные исчезли из речи. К 2050 году во французском языке появится новый термин «patronisme»: «ответственный за защиту экономических, социальных и моральных интересов кадров предприятия и защиту интересов начальства в случае правонарушения со стороны независимых работников».

Avion (самолет) – несмотря на изобретение телепортационных кабин в 2080 году, слово «avion» не исчезнет бесследно: в словаре Le Petit Robert в 2112 можно будет прочесть: «Самолет – архаизм. Приспособление для передвижение по воздуху, несмотря на вес, превосходящий вес воздуха; снабжен крыльями и двигателем».

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #радио #лингвистика #архаизм #французский #Канада #юмор #термин #слово #список

Локализация и переводы для африканского рынка 7817

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


Готовится новое издание большого толкового словаря финского языка 2153

В отличие от предыдущего издания, опубликованного в 2012 году, новая книга (Kielitoimiston sanakirja) пополнится 600 неологизмами.


Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 5254



"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Группы аборигенов в Юконе пытаются сохранить свой язык 3580

Группы аборигенов в Юконе ищут новые способы восстановления своих коренных языков.


Радио Москвы заговорит на английском 3085

В столице с 12 ноября начнет работу радиостанция Moscow FM, частота 105,2 FM. Информационная часть вещания будет занимать всего 20-30% эфирного времени. Остальное время отведено под иностранную музыку. Все вещание будет идти на английском.


Портрет российского переводчика глазами статистики 3922

Согласно статистике Исследовательского центра портала Superjob.ru, переводчик сегодня ― это молодая женщина с высшим образованием. Всего 22% от общего количества переводчиков составляют мужчины.


Слово года-2012 во Франции - голосование 3495

Французский телеканал международного вещания для франкофонов мира TV5 Monde и Фестиваль Слова (le Festival du Mot) организовали голосование "Слово года".


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни 4252

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


The Word of the Year 3519

Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование веб-материалов для продвижения типографии", Общая тема

метки перевода: типография, редактирование.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Ученые обнаружили различия в языковых способностях приемных детей


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Размерности
Размерности



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru